Jonah 2

et oravit Iona ad Dominum Deum suum de utero piscis
Jonas, dans le ventre du poisson, pria l'Eternel, son Dieu.
et dixit clamavi de tribulatione mea ad Dominum et exaudivit me de ventre inferni clamavi et exaudisti vocem meam
Il dit: Dans ma détresse, j'ai invoqué l'Eternel, Et il m'a exaucé; Du sein du séjour des morts j'ai crié, Et tu as entendu ma voix.
et proiecisti me in profundum in corde maris et flumen circumdedit me omnes gurgites tui et fluctus tui super me transierunt
Tu m'as jeté dans l'abîme, dans le coeur de la mer, Et les courants d'eau m'ont environné; Toutes tes vagues et tous tes flots ont passé sur moi.
et ego dixi abiectus sum a conspectu oculorum tuorum verumtamen rursus videbo templum sanctum tuum
Je disais: Je suis chassé loin de ton regard! Mais je verrai encore ton saint temple.
circumdederunt me aquae usque ad animam abyssus vallavit me pelagus operuit caput meum
Les eaux m'ont couvert jusqu'à m'ôter la vie, L'abîme m'a enveloppé, Les roseaux ont entouré ma tête.
ad extrema montium descendi terrae vectes concluserunt me in aeternum et sublevabis de corruptione vitam meam Domine Deus meus
Je suis descendu jusqu'aux racines des montagnes, Les barres de la terre m'enfermaient pour toujours; Mais tu m'as fait remonter vivant de la fosse, Eternel, mon Dieu!
cum angustiaretur in me anima mea Domini recordatus sum ut veniat ad te oratio mea ad templum sanctum tuum
Quand mon âme était abattue au dedans de moi, Je me suis souvenu de l'Eternel, Et ma prière est parvenue jusqu'à toi, Dans ton saint temple.
qui custodiunt vanitates frustra misericordiam suam derelinquunt
Ceux qui s'attachent à de vaines idoles Eloignent d'eux la miséricorde.
ego autem in voce laudis immolabo tibi quaecumque vovi reddam pro salute Domino
Pour moi, je t'offrirai des sacrifices avec un cri d'actions de grâces, J'accomplirai les voeux que j'ai faits: Le salut vient de l'Eternel.
et dixit Dominus pisci et evomuit Ionam in aridam
L'Eternel parla au poisson, et le poisson vomit Jonas sur la terre.