Titus 2

tu autem loquere quae decet sanam doctrinam
Mutta puhu sinä niitä, mitkä ovat terveelliseen oppiin soveliaat:
senes ut sobrii sint pudici prudentes sani fide dilectione patientia
Että vanhat olisivat raittiit, kunnialliset, siivolliset, lujat uskossa, rakkaudessa ja kärsivällisyydessä;
anus similiter in habitu sancto non criminatrices non vino multo servientes bene docentes
Vanhat vaimot myös käyttäisivät itsensä niin kuin pyhäin sopii, ei panetteliat, eikä juomarit, mutta hyvin opettavaiset:
ut prudentiam doceant adulescentulas ut viros suos ament filios diligant
Että nuoret vaimot heiltä hyviä tapoja oppisivat, miehiänsä rakastaisivat, lapsensa rakkaina pitäisivät,
prudentes castas domus curam habentes benignas subditas suis viris ut non blasphemetur verbum Dei
Olisivat siviät, puhtaat, kotonansa pysyväiset, hyvät, miehillensä alamaiset, ettei Jumalan sana pilkatuksi tulisi.
iuvenes similiter hortare ut sobrii sint
Neuvo myös nuoria miehiä siviästi olemaan.
in omnibus te ipsum praebe exemplum bonorum operum in doctrina integritatem gravitatem
Aseta itses kaikissa hyväin töiden esikuvaksi, vilpittömällä opetuksella ja kunniallisuudella,
verbum sanum inreprehensibilem ut is qui ex adverso est vereatur nihil habens malum dicere de nobis
Terveellisellä ja nuhteettomalla sanalla, että se, joka itsensä vastaan panee, häpeäis eikä mitään löytäisi meistä pahoin puhuaksensa.
servos dominis suis subditos esse in omnibus placentes non contradicentes
Neuvo palvelioita isännillensä alamaiset olemaan, ja kaikissa kelvolliseksi, ei vastaan sanojat,
non fraudantes, sed in omnibus fidem bonam ostendentes ut doctrinam salutaris nostri Dei ornent in omnibus
Ei pettäväiset, vaan kaiken hyvän uskollisuuden näyttäväiset, että he Jumalan meidän Vapahtajamme opin kaikissa kaunistavat.
apparuit enim gratia Dei salutaris omnibus hominibus
Sillä Jumalan armo, kaikille ihmisille terveellinen, on ilmestynyt.
erudiens nos ut abnegantes impietatem et saecularia desideria sobrie et iuste et pie vivamus in hoc saeculo
Joka meidät opettaa kaiken jumalattoman menon hylkäämään ja maailmalliset himot, ja tässä maailmassa siviästi ja hurskaasti ja jumalisesti elämään,
expectantes beatam spem et adventum gloriae magni Dei et salvatoris nostri Iesu Christi
Ja odottamaan autuaallista toivoa, ja suuren Jumalan ja meidän Lunastajamme Jesuksen Kristuksen ilmestystä,
qui dedit semet ipsum pro nobis ut nos redimeret ab omni iniquitate et mundaret sibi populum acceptabilem sectatorem bonorum operum
Joka itsensä antoi meidän edestämme, että hän meitä kaikesta vääryydestä lunastais ja itsellensä erinomaiseksi kansaksi puhdistais, ahkeraksi hyviin töihin.
haec loquere et exhortare et argue cum omni imperio nemo te contemnat
Näitä sinä puhu ja neuvo, ja kaikella todella nuhtele: ei myös kenenkään pidä sinun katsoman ylön.