Titus 2

tu autem loquere quae decet sanam doctrinam
Sed parolu vi tion, kio konvenas al la sana doktrino:
senes ut sobrii sint pudici prudentes sani fide dilectione patientia
ke la maljunuloj estu sobraj, seriozmienaj, prudentaj, sanaj en la fido, en amo en pacienco;
anus similiter in habitu sancto non criminatrices non vino multo servientes bene docentes
ke la maljunulinoj tiel same estu je sintenado respektemaj, ne kalumniantoj, nek sklavigitaj de troa vino, sed instruantaj la bonon;
ut prudentiam doceant adulescentulas ut viros suos ament filios diligant
por ke ili eduku la junulinojn ami siajn edzojn, ami siajn infanojn,
prudentes castas domus curam habentes benignas subditas suis viris ut non blasphemetur verbum Dei
esti prudentaj, ĉastaj, hejme laborantaj, bonfaremaj, submetiĝemaj al siaj propraj edzoj, por ke la vorto de Dio ne estu blasfemita;
iuvenes similiter hortare ut sobrii sint
konsilu tiel same la junulojn, ke ili estu prudentaj;
in omnibus te ipsum praebe exemplum bonorum operum in doctrina integritatem gravitatem
pri ĉio montrante vin ekzemplo de bonaj faroj, en via instruado montrante sincerecon, seriozecon,
verbum sanum inreprehensibilem ut is qui ex adverso est vereatur nihil habens malum dicere de nobis
paroladon sanan, nekondamneblan; por ke la kontraŭulo hontu, havante nenion malbonan diri kontraŭ ni.
servos dominis suis subditos esse in omnibus placentes non contradicentes
Admonu sklavojn, ke ili estu submetiĝemaj al siaj propraj sinjoroj kaj plaĉantaj al ili en ĉio; ne kontraŭdiremaj,
non fraudantes, sed in omnibus fidem bonam ostendentes ut doctrinam salutaris nostri Dei ornent in omnibus
ne ŝtelantaj, sed montrantaj ĉian bonan fidelecon; por ke ili ornamu en ĉio la doktrinon de Dio, nia Savanto.
apparuit enim gratia Dei salutaris omnibus hominibus
Ĉar jam aperis la graco de Dio, portante savon al ĉiuj homoj,
erudiens nos ut abnegantes impietatem et saecularia desideria sobrie et iuste et pie vivamus in hoc saeculo
instruante nin, ke foriginte malpiecon kaj laŭmondajn dezirojn, ni vivadu sobre, juste, kaj pie en la nuna mondo,
expectantes beatam spem et adventum gloriae magni Dei et salvatoris nostri Iesu Christi
atendantaj la feliĉan esperon kaj la malkaŝon de la gloro de nia granda Dio kaj Savanto, Jesuo Kristo,
qui dedit semet ipsum pro nobis ut nos redimeret ab omni iniquitate et mundaret sibi populum acceptabilem sectatorem bonorum operum
kiu donis sin por ni, por elaĉeti nin el ĉia maljusteco kaj por purigi al si popolon propran, fervoran pri bonaj faroj.
haec loquere et exhortare et argue cum omni imperio nemo te contemnat
Tion parolu, kaj konsilu kaj riproĉu kun ĉia aŭtoritato. Neniu vin malestimu.