Ecclesiastes 4

verti me ad alia et vidi calumnias quae sub sole geruntur et lacrimas innocentum et consolatorem neminem nec posse resistere eorum violentiae cunctorum auxilio destitutos
Daarna wende ik mij, en zag aan al de onderdrukkingen, die onder de zon geschieden; en ziet, er waren de tranen der verdrukten, en dergenen, die geen trooster hadden; en aan de zijde hunner verdrukkers was macht, zij daarentegen hadden geen vertrooster.
et laudavi magis mortuos quam viventes
Dies prees ik de doden, die alrede gestorven waren, boven de levenden, die tot nog toe levend zijn.
et feliciorem utroque iudicavi qui necdum natus est nec vidit mala quae sub sole fiunt
Ja, hij is beter dan die beiden, die nog niet geweest is, die niet gezien heeft het boze werk, dat onder de zon geschiedt.
rursum contemplatus omnes labores hominum et industrias animadverti patere invidiae proximi et in hoc ergo vanitas et cura superflua est
Verder zag ik al den arbeid en alle geschikkelijkheid des werks, dat het den mens nijd van zijn naaste aanbrengt. Dat is ook ijdelheid en kwelling des geestes.
stultus conplicat manus suas et comedit carnes suas dicens
De zot vouwt zijn handen samen, en eet zijn eigen vlees.
melior est pugillus cum requie quam plena utraque manus cum labore et adflictione animi
Een hand vol met rust is beter, dan beide de vuisten vol met arbeid en kwelling des geestes.
considerans repperi et aliam vanitatem sub sole
Ik wendde mij wederom, en ik zag een ijdelheid onder de zon;
unus est et secundum non habet non filium non fratrem et tamen laborare non cessat nec satiantur oculi eius divitiis nec recogitat dicens cui laboro et fraudo animam meam bonis in hoc quoque vanitas est et adflictio pessima
Daar is er een, en geen tweede; hij heeft ook geen kind, noch broeder; nochtans is van al zijn arbeid geen einde; ook wordt zijn oog niet verzadigd van den rijkdom, en zegt niet: Voor wien arbeide ik toch, en doe mijn ziel gebrek hebben van het goede? Dit is ook ijdelheid, en het is een moeilijke bezigheid.
melius ergo est duos simul esse quam unum habent enim emolumentum societatis suae
Twee zijn beter dan een; want zij hebben een goede beloning van hun arbeid;
si unus ceciderit ab altero fulcietur vae soli quia cum ruerit non habet sublevantem
Want indien zij vallen, de een richt zijn metgezel op; maar wee den ene, die gevallen is, want er is geen tweede om hem op te helpen.
et si dormierint duo fovebuntur mutuo unus quomodo calefiet
Ook, indien twee te zamen liggen, zo hebben zij warmte; maar hoe zou een alleen warm worden?
et si quispiam praevaluerit contra unum duo resistent ei funiculus triplex difficile rumpitur
En indien iemand den een mocht overweldigen, zo zullen de twee tegen hem bestaan; en een drievoudig snoer wordt niet haast gebroken.
melior est puer pauper et sapiens rege sene et stulto qui nescit providere in posterum
Beter is een arm en wijs jongeling, dan een oud en zot koning, die niet weet van meer vermaand te worden.
quod et de carcere catenisque interdum quis egrediatur ad regnum et alius natus in regno inopia consumatur
Want een komt uit het gevangenhuis, om koning te zijn; daar ook een, die in zijn koninkrijk geboren is, verarmt.
vidi cunctos viventes qui ambulant sub sole cum adulescente secundo qui consurgit pro eo
Ik zag al de levenden wandelen onder de zon, met den jongeling, den tweede, die in diens plaats staan zal.
infinitus numerus est populi omnium qui fuerunt ante eum et qui postea futuri sunt non laetabuntur in eo sed et hoc vanitas et adflictio spiritus
Er is geen einde van al het volk, van allen, die voor hen geweest zijn; de nakomelingen zullen zich ook over hem niet verblijden; gewisselijk, dat is ook ijdelheid en kwelling des geestes. Bewaar uw voet, als gij tot het huis Gods ingaat, en zijt liever nabij om te horen, dan om der zotten slachtoffer te geven; want zij weten niet, dat zij kwaad doen.