Genesis 40

his ita gestis accidit ut peccarent duo eunuchi pincerna regis Aegypti et pistor domino suo
Nogen Tid efter hændte det, at Ægypterkongens Mundskænk og Bager forbrød sig mod deres Herre Ægypterkongen,
iratusque Pharao contra eos nam alter pincernis praeerat alter pistoribus
og Farao vrededes på sine to Hofmænd, Overmundskænken og Overbageren,
misit eos in carcerem principis militum in quo erat vinctus et Ioseph
og lod dem sætte i Forvaring i Livvagtens Øverstes Hus, i samme Fængsel, hvor Josef sad fængslet;
at custos carceris tradidit eos Ioseph qui et ministrabat eis aliquantum temporis fluxerat et illi in custodia tenebantur
og Livvagtens Øverste gav dem Josef til Opvartning, og han gik dem til Hånde. Da de nu havde været i Forvaring en Tid lang,
videruntque ambo somnium nocte una iuxta interpretationem congruam sibi
drømte Ægypterkongens Mundskænk og Bager, som sad i Fængselet, samme Nat hver sin Drøm med sin særlige Betydning.
ad quos cum introisset Ioseph mane et vidisset eos tristes
Da Josef om Morgenen kom ind til Faraos Hofmænd, der sammen med ham var i Forvaring i hans Herres Hus, og så, at de var nedslåede,
sciscitatus est dicens cur tristior est hodie solito facies vestra
spurgte han dem: "Hvorfor ser I så ulykkelige ud i Dag?"
qui responderunt somnium vidimus et non est qui interpretetur nobis dixitque ad eos Ioseph numquid non Dei est interpretatio referte mihi quid videritis
Besvarede: "Vi har haft en Drøm, og her er ingen, som kan tyde den." Da sagde Josef til dem: "Er det ikke Guds Sag at tyde Drømme? Fortæl mig det da!"
narravit prior praepositus pincernarum somnium videbam coram me vitem
Så fortalte Overmundskænken Josef sin Drøm og sagde: "Jeg så i Drømme en Vinstok for mig;
in qua erant tres propagines crescere paulatim gemmas et post flores uvas maturescere
på Vinstokken var der tre Ranker, og næppe havde den sat Skud. før Blomsterne sprang ud, og Klaserne bar modne Druer;
calicemque Pharaonis in manu mea tuli ergo uvas et expressi in calicem quem tenebam et tradidi poculum Pharaoni
og jeg havde Faraos Bæger i Hånden og tog Druerne og pressede dem i Faraos Bæger og rakte Farao det."
respondit Ioseph haec est interpretatio somnii tres propagines tres adhuc dies sunt
Da sagde Josef: "Det skal udtydes således: De tre Ranker betyder tre Dage;
post quos recordabitur Pharao magisterii tui et restituet te in gradum pristinum dabisque ei calicem iuxta officium tuum sicut facere ante consueveras
om tre Dage skal Farao løfte dit Hoved og genindsætte dig i dit Embede, så du atter rækker Farao Bægeret som før, da du var hans Mundskænk.
tantum memento mei cum tibi bene fuerit et facies mecum misericordiam ut suggeras Pharaoni et educat me de isto carcere
Vilde du nu blot tænke på mig, når det går dig vel, og vise mig Godhed og omtale mig for Farao og således hjælpe mig ud af dette Hus;
quia furto sublatus sum de terra Hebraeorum et hic innocens in lacum missus sum
thi jeg er stjålet fra Hebræernes Land og har heller ikke her gjort noget, de kunde sætte mig i Fængsel for."
videns pistorum magister quod prudenter somnium dissolvisset ait et ego vidi somnium quod haberem tria canistra farinae super caput meum
Da nu Overbageren så, at Josef gav Mundskænken en gunstig Tydning, sagde han til ham: "Jeg havde en lignende Drøm: Se, jeg bar tre Kurve Hvedebrød på mit Hoved.
et in uno canistro quod erat excelsius portare me omnes cibos qui fiunt arte pistoria avesque comedere ex eo
I den øverste Kurv var der alle Hånde Bagværk til Faraos Bord, men Fuglene åd det af Kurven på mit Hoved!"
respondit Ioseph haec est interpretatio somnii tria canistra tres adhuc dies sunt
Da sagde Josef: "Det skal udtydes således: De tre Kurve betyder tre Dage;
post quos auferet Pharao caput tuum ac suspendet te in cruce et lacerabunt volucres carnes tuas
om tre Dage skal Farao løfte dit Hoved og hænge dig op på en Pæl, og Fuglene skal æde Kødet af din Krop!"
exin dies tertius natalicius Pharaonis erat qui faciens grande convivium pueris suis recordatus est inter epulas magistri pincernarum et pistorum principis
Tre Dage efter, da det var Faraos Fødselsdag, gjorde han et Gæstebud for alle sine Tjenere, og da løftede han Overmundskænkens og Overbagerens, Hoveder iblandt sine Tjenere.
restituitque alterum in locum suum ut porrigeret regi poculum
Overmundskænken genindsatte han i hans Embede, så han atter rakte Farao Bægeret,
alterum suspendit in patibulo ut coniectoris veritas probaretur
og Overbageren lod han hænge, som Josef havde tydet det for dem.
et tamen succedentibus prosperis praepositus pincernarum oblitus est interpretis sui
Men Overmundskænken tænkte ikke på Josef; han glemte ham.