Psalms 120

Trong cơn gian truân tôi kêu cầu Ðức Giê-hô-va; Ngài bèn đáp lời tôi.
Cantique des degrés. Dans ma détresse, c'est à l'Eternel Que je crie, et il m'exauce.
Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin hãy giải cứu linh hồn tôi khỏi mọi dối trá, Khỏi lưỡi phỉnh gạt.
Eternel, délivre mon âme de la lèvre mensongère, De la langue trompeuse!
Ớ lưỡi phỉnh gạt, người ta sẽ ban cho ngươi chi? Thêm cho ngươi điều gì nữa?
Que te donne, que te rapporte Une langue trompeuse?
Aét là tên nhọn của dõng sĩ, Và than đỏ hực của cây giêng-giếng.
Les traits aigus du guerrier, Avec les charbons ardents du genêt.
Khốn nạn cho tôi vì tôi ngụ trong Mê-siếc, Và ở dưới các trại Kê-đa.
Malheureux que je suis de séjourner à Méschec, D'habiter parmi les tentes de Kédar!
Lâu lắm linh hồn tôi chung ở Với kẻ ghét sự hòa bình.
Assez longtemps mon âme a demeuré Auprès de ceux qui haïssent la paix.
Tôi muốn sự hòa bình; nhưng khi tôi nói đến, Chúng nó bèn muốn sự giặc giã.
Je suis pour la paix; mais dès que je parle, Ils sont pour la guerre.