Psalms 114

Khi Y-sơ-ra-ên ra khỏi Ê-díp-tô, Nhà giải đáp lìa bỏ một dân nói tiếng lạ,
Quand Israël sortit d'Egypte, Quand la maison de Jacob s'éloigna d'un peuple barbare,
Thì Giu-đa trở nên đền thánh Ngài, Và Y-sơ-ra-ên thành nước Ngài.
Juda devint son sanctuaire, Israël fut son domaine.
Biển thấy sự ấy, bèn chạy trốn; Sông Giô-đanh chảy trở lại sau;
La mer le vit et s'enfuit, Le Jourdain retourna en arrière;
Núi nhảy như chiên đực, Nổng nhảy khác nào chiên con.
Les montagnes sautèrent comme des béliers, Les collines comme des agneaux.
Ớ biển, nhơn so ngươi chạy trốn? Ớ Giô-đanh, vì cớ gì mà ngươi chảy trở lại sau?
Qu'as-tu, mer, pour t'enfuir, Jourdain, pour retourner en arrière?
Ớ núi, nhơn sao ngươi nhảy như chiên đực? Ớ nổng, vì chớ gì mà ngươi nhảy như chiên con?
Qu'avez-vous, montagnes, pour sauter comme des béliers, Et vous, collines, comme des agneaux?
Hỡi đất, hãy run rẩy trước mặt Chúa, Trước mặt Ðức Chúa Trời của Gia-cốp,
Tremble devant le Seigneur, ô terre! Devant le Dieu de Jacob,
Là Ðấng biến hòn đá ra ao nước, Ðổi đá cứng thành nguồn nước.
Qui change le rocher en étang, Le roc en source d'eaux.