Jonah 2

І призначив Господь велику рибу, щоб вона проковтнула Йону. І був Йона в середині цієї риби три дні та три ночі.
et oravit Iona ad Dominum Deum suum de utero piscis
І молився Йона до Господа, Бога свого, з утроби тієї риби,
et dixit clamavi de tribulatione mea ad Dominum et exaudivit me de ventre inferni clamavi et exaudisti vocem meam
та й казав: Я кликав з нещастя свого до Господа, і відповідь дав Він мені, із нутра шеолу кричав я, і почув Ти мій голос!
et proiecisti me in profundum in corde maris et flumen circumdedit me omnes gurgites tui et fluctus tui super me transierunt
І Ти кинув мене в глибочінь, у серце моря, і потік оточив був мене. Усі хвилі Твої та буруни Твої надо мною пройшли.
et ego dixi abiectus sum a conspectu oculorum tuorum verumtamen rursus videbo templum sanctum tuum
І сказав я: Я вигнаний з-перед очей Твоїх, проте ще побачу я храм Твій святий.
circumdederunt me aquae usque ad animam abyssus vallavit me pelagus operuit caput meum
Вода аж по душу мене обгорнула, безодня мене оточила, очерет обвиває кругом мою голову!
ad extrema montium descendi terrae vectes concluserunt me in aeternum et sublevabis de corruptione vitam meam Domine Deus meus
Я зійшов аж до споду гори, а земля її засуви стали за мною навіки! Та підіймеш із ями життя моє, Господи, Боже Ти мій!
cum angustiaretur in me anima mea Domini recordatus sum ut veniat ad te oratio mea ad templum sanctum tuum
Як у мені омлівала душа моя, Господа я спогадав, і молитва моя ця до Тебе долинула, до храму святого Твого!
qui custodiunt vanitates frustra misericordiam suam derelinquunt
Ті, що тримаються марних божків, свого Милосердного кидають.
ego autem in voce laudis immolabo tibi quaecumque vovi reddam pro salute Domino
А я голосною подякою принесу Тобі жертву, про що присягав я, те виконаю. Спасіння у Господа! І Господь звелів рибі, і вона викинула Йону на суходіл.
et dixit Dominus pisci et evomuit Ionam in aridam