Genesis 40

І сталося по тих пригодах, чашник єгипетського царя та пекар провинилися були панові своєму, цареві єгипетському.
his ita gestis accidit ut peccarent duo eunuchi pincerna regis Aegypti et pistor domino suo
І розгнівався фараон на двох своїх евнухів, на начальника чашників і на начальника пекарів.
iratusque Pharao contra eos nam alter pincernis praeerat alter pistoribus
І віддав їх під варту до дому начальника царської сторожі до в'язничного дому, до місця, де Йосип був ув'язнений.
misit eos in carcerem principis militum in quo erat vinctus et Ioseph
А начальник царської сторожі приставив Йосипа до них, і він їм услуговував. І були вони деякий час під вартою.
at custos carceris tradidit eos Ioseph qui et ministrabat eis aliquantum temporis fluxerat et illi in custodia tenebantur
І снився їм обом сон, кожному свій сон, однієї ночі, кожному за значенням його сна, чашникові й пекареві царя єгипетського, що були ув'язнені у в'язничному домі.
videruntque ambo somnium nocte una iuxta interpretationem congruam sibi
І прибув до них Йосип уранці, і побачив їх, а вони ось сумні.
ad quos cum introisset Ioseph mane et vidisset eos tristes
І запитав він фараонових евнухів, що були з ним під вартою в домі пана його, говорячи: Чого ваші обличчя сьогодні сумні?
sciscitatus est dicens cur tristior est hodie solito facies vestra
А вони сказали йому: Снився нам сон, а відгадати його немає кому. І сказав до них Йосип: Чи ж не в Бога відгадки? Розповіджте но мені.
qui responderunt somnium vidimus et non est qui interpretetur nobis dixitque ad eos Ioseph numquid non Dei est interpretatio referte mihi quid videritis
І оповів начальник чашників Йосипові свій сон, і сказав йому: Бачив я в сні своїм, ось виноградний кущ передо мною.
narravit prior praepositus pincernarum somnium videbam coram me vitem
А в виноградному кущі три виноградні галузки, а він сам ніби розцвів, пустив цвіт, і дозріли грона його ягід.
in qua erant tres propagines crescere paulatim gemmas et post flores uvas maturescere
А в моїй руці фараонова чаша. І взяв я ті ягоди, і вичавив їх до фараонової чаші, і дав ту чашу в руку фараона.
calicemque Pharaonis in manu mea tuli ergo uvas et expressi in calicem quem tenebam et tradidi poculum Pharaoni
І сказав йому Йосип: Оце відгадка його: три виноградні галузки це три дні.
respondit Ioseph haec est interpretatio somnii tres propagines tres adhuc dies sunt
Ще за три дні підійме фараон твою голову, і верне тебе на твоє становище, і ти даси чашу фараона до руки його за першим звичаєм, як був ти чашником його.
post quos recordabitur Pharao magisterii tui et restituet te in gradum pristinum dabisque ei calicem iuxta officium tuum sicut facere ante consueveras
Коли ти згадаєш собі про мене, як буде тобі добре, то вчиниш милість мені, коли згадаєш про мене перед фараоном, і випровадиш мене з цього дому.
tantum memento mei cum tibi bene fuerit et facies mecum misericordiam ut suggeras Pharaoni et educat me de isto carcere
Бо я був справді вкрадений із Краю єврейського, а також тут я не вчинив нічого, щоб мене вкинути до цієї ями.
quia furto sublatus sum de terra Hebraeorum et hic innocens in lacum missus sum
І побачив начальник пекарів, що він добре відгадав, і промовив до Йосипа: І я в сні своїм бачив, ось три коші печива на голові моїй.
videns pistorum magister quod prudenter somnium dissolvisset ait et ego vidi somnium quod haberem tria canistra farinae super caput meum
А в коші горішньому зо всякого пекарського виробу фараонове їдження, а птах їв його з коша з-над моєї голови.
et in uno canistro quod erat excelsius portare me omnes cibos qui fiunt arte pistoria avesque comedere ex eo
І відповів Йосип і сказав: Оце відгадка його: три коші то три дні.
respondit Ioseph haec est interpretatio somnii tria canistra tres adhuc dies sunt
Ще за три дні підійме фараон голову твою з тебе, і повісить тебе на дереві, і птах поїсть тіло твоє з тебе.
post quos auferet Pharao caput tuum ac suspendet te in cruce et lacerabunt volucres carnes tuas
І сталося третього дня, у день народження фараона, і вчинив він гостину для всіх своїх рабів. І підняв він голову начальника чашників і голову начальника пекарів серед своїх рабів.
exin dies tertius natalicius Pharaonis erat qui faciens grande convivium pueris suis recordatus est inter epulas magistri pincernarum et pistorum principis
І вернув він начальника чашників на його місце, і він подав чашу в руку фараонову.
restituitque alterum in locum suum ut porrigeret regi poculum
А начальника пекарів повісив, як відгадав був їм Йосип.
alterum suspendit in patibulo ut coniectoris veritas probaretur
Та начальник чашників не пам'ятав про Йосипа, та й забув за нього.
et tamen succedentibus prosperis praepositus pincernarum oblitus est interpretis sui