Romans 10

Браття, бажання мого серця й молитва до Бога за Ізраїля на спасіння.
HERMANOS, ciertamente la voluntad de mi corazón y mi oración á Dios sobre Israel, es para salud.
Бо я свідчу їм, що вони мають ревність про Бога, але не за розумом.
Porque yo les doy testimonio que tienen celo de Dios, mas no conforme á ciencia.
Вони бо, не розуміючи праведности Божої, і силкуючись поставити власну праведність, не покорились праведності Божій.
Porque ignorando la justicia de Dios, y procurando establecer la suya propia, no se han sujetado á la justicia de Dios.
Бо кінець Закону Христос на праведність кожному, хто вірує.
Porque el fin de la ley es Cristo, para justicia á todo aquel que cree.
Мойсей бо пише про праведність, що від Закону, що людина, яка його виконує, буде ним жити.
Porque Moisés describe la justicia que es por la ley: Que el hombre que hiciere estas cosas, vivirá por ellas.
А про праведність, що від віри, говорить так: Не кажи в своїм серці: Хто вийде на небо? цебто звести додолу Христа,
Mas la justicia que es por la fe dice así: No digas en tu corazón: ¿Quién subirá al cielo? (esto es, para traer abajo á Cristo:)
або: Хто зійде в безодню? цебто вивести з мертвих Христа.
Ó, ¿quién descenderá al abismo? (esto es, para volver á traer á Cristo de los muertos.)
Але що каже ще? Близько тебе слово, в устах твоїх і в серці твоїм, цебто слово віри, що його проповідуємо.
Mas ¿qué dice? Cercana está la palabra, en tu boca y en tu corazón. Ésta es la palabra de fe, la cual predicamos:
Бо коли ти устами своїми визнаватимеш Ісуса за Господа, і будеш вірувати в своїм серці, що Бог воскресив Його з мертвих, то спасешся,
Que si confesares con tu boca al Señor Jesús, y creyeres en tu corazón que Dios le levantó de los muertos, serás salvo.
бо серцем віруємо для праведности, а устами ісповідуємо для спасіння.
Porque con el corazón se cree para justicia; mas con la boca se hace confesión para salud.
Каже бо Писання: Кожен, хто вірує в Нього, не буде засоромлений.
Porque la Escritura dice: Todo aquel que en él creyere, no será avergonzado.
Бо нема різниці поміж юдеєм та гелленом, бо той же Господь є Господом усіх, багатий для всіх, хто кличе Його.
Porque no hay diferencia de Judío y de Griego: porque el mismo que es Señor de todos, rico es para con todos los que le invocan:
Бо кожен, хто покличе Господнє Ім'я, буде спасений.
Porque todo aquel que invocare el nombre del Señor, será salvo.
Але як покличуть Того, в Кого не ввірували? А як увірують у Того, що про Нього не чули? А як почують без проповідника?
¿Cómo, pues invocarán á aquel en el cual no han creído? ¿y cómo creerán á aquel de quien no han oído? ¿y cómo oirán sin haber quien les predique?
І як будуть проповідувати, коли не будуть послані? Як написано: Які гарні ноги благовісників миру, благовісників добра.
¿Y cómo predicarán si no fueren enviados? Como está escrito: ¡Cuán hermosos son los pies de los que anuncian el evangelio de la paz, de los que anuncian el evangelio de los bienes!
Але не всі послухались Євангелії. Бо Ісая каже: Господи, хто повірив тому, що почув був від нас?
Mas no todos obedecen al evangelio; pues Isaías dice: Señor, ¿quién ha creído á nuestro anuncio?
Тож віра від слухання, а слухання через Слово Христове.
Luego la fe es por el oír; y el oír por la palabra de Dios.
Та кажу: Чи не чули вони? Отож: По всій землі їхній голос пішов, і їхні слова в кінці світу!
Mas digo: ¿No han oído? Antes bien, Por toda la tierra ha salido la fama de ellos, Y hasta los cabos de la redondez de la tierra las palabras de ellos.
Але кажу: Чи Ізраїль не знав? Перший Мойсей говорить: Я викличу заздрість у вас ненародом, роздражню вас нерозумним народом.
Mas digo: ¿No ha conocido esto Israel? Primeramente Moisés dice: Yo os provocaré á celos con gente que no es mía; Con gente insensata os provocaré á ira.
А Ісая сміливо говорить: Знайшли Мене ті, хто Мене не шукав, відкрився Я тим, хто не питався про Мене!
É Isaías determinadamente dice: Fuí hallado de los que no me buscaban; Manifestéme á los que no preguntaban por mí.
А про Ізраїля каже: Я руки Свої цілий день простягав до людей неслухняних і суперечних!
Mas acerca de Israel dice: Todo el día extendí mis manos á un pueblo rebelde y contradictor.