Titus 2

А ти говори, що відповідає здоровій науці.
A ty mów co należy na zdrową naukę.
Щоб старі чоловіки тверезі були, поважні, помірковані, здорові у вірі, у любові, у терпеливості.
Starcy, aby byli trzeźwi, poważni, roztropni, zdrowi w wierze, w miłości, w cierpliwości.
Щоб старі жінки в своїм стані так само були, як належить святим, не обмовниці, не віддані п'янству, навчали добра,
Także i stare niewiasty niech chodzą w ubiorze przystojnym, jako przystoi świętym; niech nie będą potwarliwe, nie kochające się w wielu wina, poczciwych rzeczy nauczające;
щоб навчали жінок молодих любити своїх чоловіків, любити дітей,
Aby młodych pań rozumu uczyły, jakoby mężów swoich i dziatki miłować miały,
щоб були помірковані, чисті, господарні, добрі, слухняні своїм чоловікам, щоб не зневажалося Боже Слово.
A były roztropne, czyste, domu pilne, dobrotliwe, mężom swym poddane, aby słowo Boże nie było bluźnione.
Так само благай юнаків, щоб були помірковані.
Młodzieńców także napominaj, aby byli trzeźwi;
У всім сам себе подавай за зразка добрих діл, у навчанні непорушеність, повагу,
We wszystkiem samego siebie wystawiając za wzór dobrych uczynków, mając w nauce całość, powagę,
слово здорове, неосудливе, щоб противник був засоромлений, не мавши нічого лихого казати про нас.
Słowo zdrowe, nienaganione, aby ten, kto by się sprzeciwił, zawstydzić się musiał, nie mając nic, co by o was miał złego mówić.
Раби щоб корилися панам своїм, щоб догоджали, не перечили,
Sług nauczaj, aby byli poddani panom swoim, we wszystkiem się im podobając, nie odmawiając,
не крали, але виявляли всяку добру вірність, щоб у всьому вони прикрашали науку Спасителя нашого Бога.
W niczem nie oszukując, ale we wszystkiem wierność uprzejmą pokazując, aby naukę zbawiciela naszego, Boga, we wszystkiem zdobili.
Бо з'явилася Божа благодать, що спасає всіх людей,
Albowiem okazała się łaska Boża, zbawienna wszystkim ludziom,
і навчає нас, щоб ми, відцуравшись безбожности та світських пожадливостей, жили помірковано та праведно, і побожно в теперішнім віці,
Ćwicząca nas, abyśmy odrzekłszy się niepobożności i świeckich pożądliwości, trzeźwie i sprawiedliwie, i pobożnie żyli na tym świecie,
і чекали блаженної надії та з'явлення слави великого Бога й Спаса нашого Христа Ісуса,
Oczekując onej błogosławionej nadziei i objawienia chwały wielkiego Boga i zbawiciela naszego, Jezusa Chrystusa;
що Самого Себе дав за нас, щоб нас визволити від усякого беззаконства та очистити Собі людей вибраних, у добрих ділах запопадливих.
Który dał samego siebie za nas, aby nas wykupił od wszelkiej nieprawości i oczyścił sobie samemu lud własny, gorliwie naśladujący dobrych uczynków.
Оце говори та нагадуй, та з усяким наказом картай. Хай тобою ніхто не погордує!
To mów i napominaj, i strofuj ze wszelką powagą; żaden tobą niechaj nie gardzi.