Titus 2

А ти говори, що відповідає здоровій науці.
Pour toi, dis les choses qui sont conformes à la saine doctrine.
Щоб старі чоловіки тверезі були, поважні, помірковані, здорові у вірі, у любові, у терпеливості.
Dis que les vieillards doivent être sobres, honnêtes, modérés, sains dans la foi, dans la charité, dans la patience.
Щоб старі жінки в своїм стані так само були, як належить святим, не обмовниці, не віддані п'янству, навчали добра,
Dis que les femmes âgées doivent aussi avoir l'extérieur qui convient à la sainteté, n'être ni médisantes, ni adonnées au vin; qu'elles doivent donner de bonnes instructions,
щоб навчали жінок молодих любити своїх чоловіків, любити дітей,
dans le but d'apprendre aux jeunes femmes à aimer leurs maris et leurs enfants,
щоб були помірковані, чисті, господарні, добрі, слухняні своїм чоловікам, щоб не зневажалося Боже Слово.
tre retenues, chastes, occupées aux soins domestiques, bonnes, soumises à leurs maris, afin que la parole de Dieu ne soit pas blasphémée.
Так само благай юнаків, щоб були помірковані.
Exhorte de même les jeunes gens à être modérés,
У всім сам себе подавай за зразка добрих діл, у навчанні непорушеність, повагу,
te montrant toi-même à tous égards un modèle de bonnes oeuvres, et donnant un enseignement pur, digne,
слово здорове, неосудливе, щоб противник був засоромлений, не мавши нічого лихого казати про нас.
une parole saine, irréprochable, afin que l'adversaire soit confus, n'ayant aucun mal à dire de nous.
Раби щоб корилися панам своїм, щоб догоджали, не перечили,
Exhorte les serviteurs à être soumis à leurs maîtres, à leur plaire en toutes choses, à n'être point contredisants,
не крали, але виявляли всяку добру вірність, щоб у всьому вони прикрашали науку Спасителя нашого Бога.
ne rien dérober, mais à montrer toujours une parfaite fidélité, afin de faire honorer en tout la doctrine de Dieu notre Sauveur.
Бо з'явилася Божа благодать, що спасає всіх людей,
Car la grâce de Dieu, source de salut pour tous les hommes, a été manifestée.
і навчає нас, щоб ми, відцуравшись безбожности та світських пожадливостей, жили помірковано та праведно, і побожно в теперішнім віці,
Elle nous enseigne à renoncer à l'impiété et aux convoitises mondaines, et à vivre dans le siècle présent selon la sagesse, la justice et la piété,
і чекали блаженної надії та з'явлення слави великого Бога й Спаса нашого Христа Ісуса,
en attendant la bienheureuse espérance, et la manifestation de la gloire du grand Dieu et de notre Sauveur Jésus-Christ,
що Самого Себе дав за нас, щоб нас визволити від усякого беззаконства та очистити Собі людей вибраних, у добрих ділах запопадливих.
qui s'est donné lui-même pour nous, afin de nous racheter de toute iniquité, et de se faire un peuple qui lui appartienne, purifié par lui et zélé pour les bonnes oeuvres.
Оце говори та нагадуй, та з усяким наказом картай. Хай тобою ніхто не погордує!
Dis ces choses, exhorte, et reprends, avec une pleine autorité. Que personne ne te méprise.