Jonah 2

І призначив Господь велику рибу, щоб вона проковтнула Йону. І був Йона в середині цієї риби три дні та три ночі.
约拿在鱼腹中祷告耶和华─他的 神,
І молився Йона до Господа, Бога свого, з утроби тієї риби,
说:我遭遇患难求告耶和华,你就应允我;从阴间的深处呼求,你就俯听我的声音。
та й казав: Я кликав з нещастя свого до Господа, і відповідь дав Він мені, із нутра шеолу кричав я, і почув Ти мій голос!
你将我投下深渊,就是海的深处;大水环绕我,你的波浪洪涛都漫过我身。
І Ти кинув мене в глибочінь, у серце моря, і потік оточив був мене. Усі хвилі Твої та буруни Твої надо мною пройшли.
我说:我从你眼前虽被驱逐,我仍要仰望你的圣殿。
І сказав я: Я вигнаний з-перед очей Твоїх, проте ще побачу я храм Твій святий.
诸水环绕我,几乎淹没我;深渊围住我;海草缠绕我的头。
Вода аж по душу мене обгорнула, безодня мене оточила, очерет обвиває кругом мою голову!
我下到山根,地的门将我永远关住。耶和华─我的 神啊,你却将我的性命从坑中救出来。
Я зійшов аж до споду гори, а земля її засуви стали за мною навіки! Та підіймеш із ями життя моє, Господи, Боже Ти мій!
我心在我里面发昏的时候,我就想念耶和华。我的祷告进入你的圣殿,达到你的面前。
Як у мені омлівала душа моя, Господа я спогадав, і молитва моя ця до Тебе долинула, до храму святого Твого!
那信奉虚无之神的人,离弃怜爱他们的主;
Ті, що тримаються марних божків, свого Милосердного кидають.
但我必用感谢的声音献祭与你。我所许的愿,我必偿还。救恩出于耶和华。
А я голосною подякою принесу Тобі жертву, про що присягав я, те виконаю. Спасіння у Господа! І Господь звелів рибі, і вона викинула Йону на суходіл.
耶和华吩咐鱼,鱼就把约拿吐在旱地上。