Psalms 129

Madalas na ako'y dinalamhati nila mula sa aking kabataan, sabihin ngayon ng Israel,
Pieśń stopni. Bardzoć mię utrapili zaraz od młodości mojej, powiedz teraz Izraelu.
Madalas na ako'y dinalamhati nila mula sa aking kabataan: gayon ma'y hindi sila nanganaig laban sa akin.
Bardzoć mię utrapili od młodości mojej, wszakże mię nie przemogli.
Ang mga mangaararo ay nagsiararo sa aking likod; kanilang pinahaba ang kanilang bungkal.
Po grzbiecie moim orali oracze, i długie przeganiali brózdy swoje.
Ang Panginoon ay matuwid: kaniyang pinutol ang mga panali ng masama.
Ale Pan sprawiedliwy poprzecinał powrozy niezbożników.
Mapahiya sila at magsitalikod, silang lahat na nangagtatanim ng loob sa Sion.
Zawstydzeni i nazad obróceni będą wszyscy, którzy Syon mają w nienawiści.
Sila'y maging parang damo sa mga bubungan, na natutuyo bago lumaki:
Będą jako trawa na dachu, która pierwej, niż odrośnie, usycha.
Na hindi pinupuno ng manggagapas ang kaniyang kamay niyaon, ni siyang nagtatali man ng mga bigkis, ang kaniyang sinapupunan.
Z której żeńca nie może garści swej napełnić; ani naręcza swego ten, który wiąże snopy.
Hindi man sinasabi ng nagsisipagdaan, ang pagpapala ng Panginoon, ay sumainyo nawa; binabasbasan namin kayo sa pangalan ng Panginoon.
I mimo idący nie rzeką: Błogosławieństwo Pańskie niech będzie z wami; albo: Błogosławimy wam w imieniu Pańskiem.