Psalms 114

Nang lumabas ang Israel sa Egipto, ang sangbahayan ni Jacob mula sa bayang may ibang wika;
Gdy wychodził Izrael z Egiptu i dom Jakóbowy z narodu obcego,
Ang Juda ay naging kaniyang santuario, ang Israel ay kaniyang sakop.
Stał się Juda poświęceniem jego, Izrael panowaniem jego.
Nakita ng dagat, at tumakas; ang Jordan ay napaurong.
To widząc morze, uciekło a Jordan wrócił się nazad.
Ang mga bundok ay nagsiluksong parang mga lalaking tupa, ang mga munting gulod na parang mga batang tupa.
Góry skakały jako barany, pogórki jako jagnięta.
Anong ipakikialam ko sa iyo, Oh dagat, na ikaw ay tumatakas? sa iyo Jordan, na ikaw ay umuurong?
Morze! cóż ci się stało, iżeś uciekło? O Jordanie! żeś się nazad wrócił?
Sa inyo mga bundok, na kayo'y nagsisiluksong parang mga lalaking tupa; sa inyong mga munting gulod, na parang mga batang tupa?
Góry! żeście skakały jako barany? pagórki! jako jagnięta?
Mayanig ka, ikaw na lupa, sa harapan ng Panginoon, sa harapan ng Dios ni Jacob;
Przed obliczem Pańskiem zadrżała ziemia, przed obliczem Boga Jakóbowego.
Na pinapagiging tipunan ng tubig ang malaking bato. Na bukal ng tubig ang pingkiang bato.
Który obraca opokę w jezioro wód, a krzemień w źródło wód.