Amos 2

Så säger HERREN:  Eftersom Moab har trefalt förbrutit sig,  ja, fyrfalt, skall jag icke rygga mitt beslut:  eftersom han har förbränt  Edoms konungs ben till aska.
Так говорить Господь: За три переступи Моава й за чотири цього не прощу: за те, що спалив на вапно кості едомського царя!
 Därför skall jag sända en eld mot Moab,  och den skall förtära Keriots palatser;  och Moab skall omkomma under stridslarm,  under härskri vid basuners ljud,
І пошлю Я огонь на Моава, і пожере він палати Керіййоту, і загине Моав серед галасу, серед крику, при голосі рога.
 Och jag skall utrota ur landet den som är domare där,  och alla dess furstar skall jag dräpa jämte honom  säger HERREN.
І витну суддю з-серед нього, а з ним позабиваю князів його всіх, говорить Господь.
Så säger HERREN:  Eftersom Juda har trefalt förbrutit sig,  ja, fyrfalt, skall jag icke rygga mitt beslut:  eftersom de hava förkastat HERRENS lag  och icke hållit hans stadgar,  utan låtit förleda sig av sina lögngudar,  dem som ock deras fäder vandrade efter.
Так говорить Господь: За три прогріхи Юди й за чотири цього не прощу: за те, що повідкидали Господній Закон, і постанов Його не стерегли, і що на манівці їх звели їхні лжебоги, за якими пішли їхні батьки.
 Därför skall jag sända en eld mot Juda,  och den skall förtära Jerusalems palatser.
І пошлю Я на Юду огонь, і пожере він палати Єрусалиму!
Så säger HERREN:  Eftersom Israel har trefalt förbrutit sig,  ja, fyrfalt, skall jag icke rygga mitt beslut:  eftersom de sälja den oskyldige för penningar  och den fattige för ett par skor.
Так говорить Господь: За три переступи Ізраїлеві й за чотири цього не прощу: за те, що за срібло вони продають справедливого, а за чоботи вбогого!
 Ty de längta efter att se stoft på de armas huvuden,  och de vränga de ödmjukas sak.  Son och fader gå tillsammans till tärnan  och ohelga så mitt heliga namn.
Вони топчуть у земному поросі голову бідних, а дорогу сумирних викривлюють. А син й його батько вчащають до однієї блудниці, щоб святе Моє Ймення зневажити.
 På pantade kläder sträcker man sig      invid vart altare,  och bötfälldas vin dricker man      i sin Guds hus
І вони стелять одіж заставлену, щоб півлежати при кожному жертівнику, і п'ють в домі Бога свого вино від покараних.
 Och dock var det jag som förgjorde för dem amoréerna,  ett folk så högrest som cedrar  och så väldigt som ekar;  jag förgjorde deras frukt ovantill  och deras rötter nedantill.
І Я вигубив був з-перед них Аморея, що його височінь, як високий той кедр, і він міцний, як дуб. Та Я плід його знищив згори, а здолу коріння його.
 Det var jag som förde eder upp      ur Egyptens land,  och som ledde eder      i öknen i fyrtio år,  så att I intogen amoréernas land.
А вас Я був вивів із краю єгипетського, і сорок років провадив пустинею вас, щоб ви Край аморейський успадкували.
 Och jag uppväckte somliga bland edra söner till profeter      och somliga bland edra unga män till nasirer.  Är det icke så, I Israels barn?      säger HERREN.
І пророків Я збуджував з ваших синів, а з ваших юнців назореїв. Хіба ж то не так, синове Ізраїлеві? говорить Господь.
 Men I gåven nasirerna vin att dricka,      och profeterna bjöden I:      »Profeteren icke.»
А ви назореїв поїли вином, а пророкам наказували й говорили: Не пророкуйте!
 Se, därför skall jag låta ett gnissel uppstå i edert land,  likt gnisslet av en vagn  som är fullastad med kärvar.
Отож Я потисну на вас, як тисне снопами наповнений віз,
 Då skall ej ens den snabbaste finna någon undflykt,  den starkaste har då intet gagn av sin kraft,  och hjälten kan icke rädda sitt liv.
і згине й в моторного втеча, і потужний не втримає сили своєї, а лицар свого життя не врятує.
 Bågskytten håller då icke stånd,  den snabbfotade kan icke rädda sitt liv,  ej heller kan ryttaren rädda sitt.
І не встоїть із лука стрілець, і своїми ногами прудкий не втече, і верхівець не врятує свого життя.
 Ja, den som var modigast bland hjältarna  skall på den dagen fly undan naken, säger HERREN.
І наймужніший з лицарства нагим утече того дня, говорить Господь.