Psalms 126

En vallfartssång.  När HERREN åter      upprättade Sion,  då voro vi såsom drömmande.
Pieśń stopni. Gdy zaś Pan nawrócił pojmanych z Syonu, byliśmy jako ci, którym się śni.
 Då blev vår mun      uppfylld med löje  och vår tunga med jubel;  då sade man bland hedningarna:      »HERREN har gjort      stora ting med dem.»
Tedy były napełnione weselem usta nasze, a język nasz radością; tedy mówiono między narodami: Wielmożne rzeczy Pan uczynił z nimi.
 Ja, HERREN hade gjort      stora ting med oss;  däröver voro vi glada.
Wielmożne rzeczy Pan uczynił z nami, z czegośmy się bardzo uradowali.
 HERRE, upprätta oss igen,  såsom du återför      bäckarna i Sydlandet.
Przywróćże zaś, o Panie! pojmanie nasze, jako strumienie na południe.
 De som så med tårar      skola skörda med jubel.
Którzy siali ze łzami, żąć będą z wykrzykaniem;
 De gå åstad gråtande      och bära sitt utsäde;  de komma åter med jubel      och bära sina kärvar.
Tam i sam chodząc z płaczem rozsiewa lud drogie nasienie; ale zaś przyszedłszy z radością znosić będzie snopy swoje.