Amos 2

Så säger HERREN:  Eftersom Moab har trefalt förbrutit sig,  ja, fyrfalt, skall jag icke rygga mitt beslut:  eftersom han har förbränt  Edoms konungs ben till aska.
Så sier Herren: For tre misgjerninger av Moab, ja for fire vil jeg ikke ta det tilbake - fordi de brente Edom-kongens ben til kalk;
 Därför skall jag sända en eld mot Moab,  och den skall förtära Keriots palatser;  och Moab skall omkomma under stridslarm,  under härskri vid basuners ljud,
men jeg vil sende ild mot Moab, og den skal fortære Kerijots palasser, og Moab skal dø under krigsbulder, under hærskrik, under basunens lyd,
 Och jag skall utrota ur landet den som är domare där,  och alla dess furstar skall jag dräpa jämte honom  säger HERREN.
og jeg vil utrydde dommeren av deres land, og alle dets fyrster vil jeg drepe sammen med ham, sier Herren.
Så säger HERREN:  Eftersom Juda har trefalt förbrutit sig,  ja, fyrfalt, skall jag icke rygga mitt beslut:  eftersom de hava förkastat HERRENS lag  och icke hållit hans stadgar,  utan låtit förleda sig av sina lögngudar,  dem som ock deras fäder vandrade efter.
Så sier Herren: For tre misgjerninger av Juda, ja for fire vil jeg ikke ta det tilbake - fordi de foraktet Herrens lov og ikke holdt hans bud, og deres løgnguder, som deres fedre hadde fulgt, førte dem vill;
 Därför skall jag sända en eld mot Juda,  och den skall förtära Jerusalems palatser.
men jeg vil sende ild mot Juda, og den skal fortære Jerusalems palasser.
Så säger HERREN:  Eftersom Israel har trefalt förbrutit sig,  ja, fyrfalt, skall jag icke rygga mitt beslut:  eftersom de sälja den oskyldige för penningar  och den fattige för ett par skor.
Så sier Herren: For tre misgjerninger av Israel, ja for fire vil jeg ikke ta det tilbake - fordi de selger den uskyldige for penger og den fattige for et par sko,
 Ty de längta efter att se stoft på de armas huvuden,  och de vränga de ödmjukas sak.  Son och fader gå tillsammans till tärnan  och ohelga så mitt heliga namn.
de som higer efter å se støv på de ringes hode og bøier retten for de saktmodige. En mann og hans far går til samme pike, så de vanhelliger mitt hellige navn.
 På pantade kläder sträcker man sig      invid vart altare,  och bötfälldas vin dricker man      i sin Guds hus
På pantsatte klær strekker de sig ved hvert alter, og vin som de har tatt som bøter, drikker de i sin Guds hus.
 Och dock var det jag som förgjorde för dem amoréerna,  ett folk så högrest som cedrar  och så väldigt som ekar;  jag förgjorde deras frukt ovantill  och deras rötter nedantill.
Og jeg utryddet da amorittene foran dem, de som var høie som sedertrær og sterke som eketrær, og jeg ødela deres frukt oventil og deres røtter nedentil,
 Det var jag som förde eder upp      ur Egyptens land,  och som ledde eder      i öknen i fyrtio år,  så att I intogen amoréernas land.
og jeg førte eder op fra Egyptens land, og jeg ledet eder i ørkenen i firti år, forat I skulde få amorittens land til eiendom,
 Och jag uppväckte somliga bland edra söner till profeter      och somliga bland edra unga män till nasirer.  Är det icke så, I Israels barn?      säger HERREN.
og jeg opvakte nogen av eders sønner til profeter, og nogen av eders unge menn til nasireere. Er det ikke så, I Israels barn? sier Herren.
 Men I gåven nasirerna vin att dricka,      och profeterna bjöden I:      »Profeteren icke.»
Men I fikk nasireerne til å drikke vin, og I forbød profetene å profetere.
 Se, därför skall jag låta ett gnissel uppstå i edert land,  likt gnisslet av en vagn  som är fullastad med kärvar.
Se, jeg vil knuge eder ned, likesom en vogn full av kornbånd knuger allting ned;
 Då skall ej ens den snabbaste finna någon undflykt,  den starkaste har då intet gagn av sin kraft,  och hjälten kan icke rädda sitt liv.
den raske skal intet tilfluktssted finne, og den sterke ikke kunne gjøre bruk av sin kraft, og helten ikke berge sitt liv;
 Bågskytten håller då icke stånd,  den snabbfotade kan icke rädda sitt liv,  ej heller kan ryttaren rädda sitt.
bueskytteren skal ikke holde stand, den som er lett på foten, skal ikke berge sitt liv, og heller ikke rytteren på sin hest,
 Ja, den som var modigast bland hjältarna  skall på den dagen fly undan naken, säger HERREN.
den modigste iblandt heltene skal flykte naken på den dag, sier Herren.