Mark 16

Och när sabbaten var förliden, köpte Maria från Magdala och den Maria som var Jakobs moder och Salome välluktande kryddor, för att sedan gå åstad och smörja honom.
And when the sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, had bought sweet spices, that they might come and anoint him.
Och bittida om morgonen på första veckodagen kommo de till graven, redan vid soluppgången.
And very early in the morning the first day of the week, they came unto the sepulchre at the rising of the sun.
Och de sade till varandra: »Vem skall åt oss vältra bort stenen från ingången till graven?»
And they said among themselves, Who shall roll us away the stone from the door of the sepulchre?
Men när de sågo upp, fingo de se att stenen redan var bortvältrad. Den var nämligen mycket stor.
And when they looked, they saw that the stone was rolled away: for it was very great.
Och när de hade kommit in i graven, fingo de se en ung man sitta där på högra sidan, klädd i en vit fotsid klädnad; och de blevo förskräckta.
And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right side, clothed in a long white garment; and they were affrighted.
Men han sade till dem: »Varen icke förskräckta. I söken Jesus från Nasaret, den korsfäste. Han är uppstånden, han är icke här. Se där är platsen där de lade honom.
And he saith unto them, Be not affrighted: Ye seek Jesus of Nazareth, which was crucified: he is risen; he is not here: behold the place where they laid him.
Men gån bort och sägen till hans lärjungar, och särskilt till Petrus: 'Han skall före eder gå till Galileen; där skolen I få se honom, såsom han bar sagt eder.'»
But go your way, tell his disciples and Peter that he goeth before you into Galilee: there shall ye see him, as he said unto you.
Då gingo de ut och flydde bort ifrån graven, ty bävan och bestörtning hade kommit över dem. Och i sin fruktan sade de intet till någon.
And they went out quickly, and fled from the sepulchre; for they trembled and were amazed: neither said they any thing to any man; for they were afraid.
[Men efter sin uppståndelse visade han sig på första veckodagens morgon först för Maria från Magdala, ur vilken han hade drivit ut sju onda andar.
Now when Jesus was risen early the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven devils.
Hon gick då och omtalade det för dem som hade följt med honom, och som nu sörjde och gräto.
And she went and told them that had been with him, as they mourned and wept.
Men när dessa hörde sägas att han levde och hade blivit sedd av henne, trodde de det icke.
And they, when they had heard that he was alive, and had been seen of her, believed not.
Därefter uppenbarade han sig i en annan skepnad för två av dem, medan de voro stadda på vandring utåt landsbygden.
After that he appeared in another form unto two of them, as they walked, and went into the country.
Också dessa gingo bort och omtalade det för de andra; men icke heller dem trodde man.
And they went and told it unto the residue: neither believed they them.
Sedan uppenbarade han sig också för de elva, när de lågo till bords; och han förebrådde dem då deras otro och deras hjärtans hårdhet, i det att de icke hade trott dem som hade sett honom vara uppstånden.
Afterward he appeared unto the eleven as they sat at meat, and upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they believed not them which had seen him after he was risen.
Och han sade till dem: »Gån ut i hela världen och prediken evangelium för allt skapat.
And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature.
Den som tror och bliver döpt, han skall bliva frälst; men den som icke tror, han skall bliva fördömd.
He that believeth and is baptized shall be saved; but he that believeth not shall be damned.
Och dessa tecken skola åtfölja dem som tro: genom mitt namn skola de driva ut onda andar, de skola tala nya tungomål,
And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues;
ormar skola de taga i händerna, och om de dricka något dödande gift, så skall det alls icke skada dem; på sjuka skola de lägga händerna, och de skola då bliva friska.»
They shall take up serpents; and if they drink any deadly thing, it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover.
Därefter, sedan Herren Jesus hade talat med dem, blev han upptagen i himmelen och satte sig på Guds högra sida.
So then after the Lord had spoken unto them, he was received up into heaven, and sat on the right hand of God.
Men de gingo ut och predikade allestädes. Och Herren verkade med dem och stadfäste ordet genom de tecken som åtföljde det.]
And they went forth, and preached every where, the Lord working with them, and confirming the word with signs following. Amen.