Ezekiel 26

Och i elfte året, på första dagen i månaden, kom HERRENS ord till mig; han sade:
E avvenne, l’anno undecimo, il primo giorno del mese, che la parola dell’Eterno mi fu rivolta in questi termini:
Du människobarn, eftersom Tyrus sade om Jerusalem:  »Rätt så, uppbruten är nu      folkens port,  den är öppnad för mig;  jag bliver rik, nu då hon är förödd»,
"Figliuol d’uomo, poiché Tiro ha detto di Gerusalemme: Ah! Ah! è infranta colei ch’era la porta dei popoli! La gente si volge verso di me! Io mi riempirò di lei ch’è deserta!
     därför säger Herren, HERREN så:  Se, jag skall komma      över dig, Tyrus,  och jag skall upphäva      många folk mot dig,  likasom havet      upphäver sina böljor.Jes. 23,1 f. Jer. 47,4. Am. 1,9 f.
perciò così parla il Signore, l’Eterno: Eccomi contro di te, o Tiro! Io farò salire contro di te molti popoli, come il mare fa salire le proprie onde.
 De skola förstöra Tyrus' murar      och riva ned dess torn.  Så skall jag sopa bort själva dess grus      och förvandla staden      till en kal klippa.
Ed essi distruggeranno le mura di Tiro, e abbatteranno le sue torri: io spazzerò via di su lei la sua polvere, e farò di lei una roccia nuda.
 En torkplats för fisknät      skall den vara ute i havet;  ty jag har talat,      säger Herren, HERREN.  Ja, den skall bliva      ett byte för folken;
Ella sarà, in mezzo al mare, un luogo da stender le reti, poiché son io quegli che ho parlato, dice il Signore, l’Eterno; ella sarà abbandonata al saccheggio delle nazioni;
 och dess döttrar på fastlandet      skola dräpas med svärd.  De skola förnimma      att jag är HERREN.
e le sue figliuole che sono nei campi saranno uccise dalla spada, e quei di Tiro sapranno che io sono l’Eterno.
Ty så säger Herren, HERREN: Se, jag vill låta Nebukadressar, konungen i Babel, konungarnas konung, komma norrifrån över Tyrus, med hästar och vagnar och ryttare och med en stor hop folk.Dan. 2,37.
Poiché così dice il Signore, l’Eterno: Ecco, io fo venire dal settentrione contro Tiro, Nebucadnetsar, re di Babilonia, il re dei re, con de’ cavalli, con de’ carri e con de’ cavalieri, e una gran folla di gente.
 Dina döttrar på fastlandet      skall han dräpa med svärd;  han skall bygga en belägringsmur mot dig  och kasta upp mot dig en vall  och resa ett sköldtak mot dig.
Egli ucciderà con la spada le tue figliuole che sono nei campi, farà contro di te delle torri, innalzerà contro di te de’ bastioni, leverà contro di te le targhe;
 Sin murbräckas stötar      skall han rikta mot dina murar  och skall med sina krigsredskap      bryta ned dina torn.
dirigerà contro le tue mura i suoi arieti, e coi suoi picconi abbatterà le tue torri.
 Hans hästar äro så många      att dammet skall överhölja dig.  Vid dånet av hans ryttare      och av hans hjuldon och vagnar  skola dina murar darra,      när han drager in genom dina portar,  såsom man drager in      i en erövrad stad.
La moltitudine de’ suoi cavalli sarà tale che la polvere sollevata da loro ti coprirà; lo strepito de’ suoi cavalieri, delle sue ruote e de’ suoi carri, farà tremare le tue mura, quand’egli entrerà per le tue porte, come s’entra in una città dove s’è aperta una breccia.
 Med sina hästars hovar      skall han trampa sönder alla dina gator;  ditt folk skall han dräpa med svärd,  och dina stolta stoder      skola störta till jorden.Jes. 5,28. Jer. 47,3.
Con gli zoccoli de’ suoi cavalli egli calpesterà tutte le tue strade; ucciderà il tuo popolo con la spada, e le colonne in cui riponi la tua forza cadranno a terra.
 Man skall röva dina skatter      och plundra dina handelsvaror;  man skall riva dina murar  och bryta ned dina sköna hus;  och stenarna, trävirket och gruset  skall man kasta i havet.
Essi faran lor bottino delle tue ricchezze, saccheggeranno le tue mercanzie; abbatteranno le tue mura, distruggeranno le tue case deliziose, e getteranno in mezzo alle acque le tue pietre, il tuo legname, la tua polvere.
 Jag skall göra slut på dina sångers buller,  och man skall icke mer höra      klangen av dina harpor.Jes. 24,8. Jer. 7,34. 16,9. Am. 5,23.
Io farò cessare il rumore de’ tuoi canti, e il suono delle tue arpe non s’udrà più.
 Ja, jag skall göra dig till en kal klippa  en torkplats för fisknät skall du bliva;  aldrig mer skall du varda uppbyggd.  Ty jag, HERREN, har talat,  säger Herren, HERREN.
E ti ridurrò ad essere una roccia nuda; tu sarai un luogo da stendervi le reti; tu non sarai più riedificata, perché io, l’Eterno, son quegli che ho parlato, dice il Signore, l’Eterno.
Så säger Herren, HERREN till Tyrus:  Sannerligen, vid dånet av ditt fall,      när de slagna jämra sig,  vid det att man dräper och mördar i dig,      skola havsländerna bäva.
Così parla il Signore, l’Eterno, a Tiro: Sì, al rumore della tua caduta, al gemito dei feriti a morte, al massacro che si farà in mezzo a te, tremeranno le isole.
 Och alla hövdingar vid havet      skola stiga ned från sina troner,  de skola lägga bort sina mantlar  och taga av sig sina brokigt vävda kläder;  förskräckelse bliver deras klädnad,      och nere på jorden skola de sitta;  deras förskräckelse varder ständigt ny,      och de häpna över ditt öde.Upp. 18,9.
Tutti i principi del mare scenderanno dai loro troni, si torranno i loro manti, deporranno le loro vesti ricamate; s’avvolgeranno nello spavento, si sederanno per terra, tremeranno ad ogni istante, saranno costernati per via di te.
 De stämma upp en klagosång över dig      och säga om dig:  Huru har du icke blivit förstörd, du havsfolkens tillhåll,      du högtprisade stad,  du som var så mäktig på havet,      där du låg med dina invånare,  vilka fyllde människorna med skräck      för alla som bodde i dig!
E prenderanno a fare su di te un lamento, e ti diranno: Come mai sei distrutta, tu che eri abitata da gente di mare, la città famosa, ch’eri così potente in mare, tu che al pari dei tuoi abitanti incutevi terrore a tutti gli abitanti della terra!
 Nu förskräckas havsländerna      på ditt falls dag,  och öarna i havet      förfäras vid din undergång.
Ora le isole tremeranno il giorno della tua caduta, le isole del mare saranno spaventate per la tua fine.
 Ty så säger Herren, HERREN:  När jag gör dig till en ödelagd stad,  lik någon stad som ingen bebor,  ja, när jag låter djupet upphäva sig mot dig  och de stora vattnen betäcka dig,
Poiché così parla il Signore, l’Eterno: Quando farò di te una città desolata come le città che non han più abitanti, quando farò salire su di te l’abisso e le grandi acque ti copriranno,
 då störtar jag dig ned till dem som hava farit ned i graven,  till folk som levde för länge sedan;  och lik en längesedan ödelagd plats  får du ligga där i jordens djup,  hos dem som hava farit ned i graven.  Så skall du förbliva obebodd,  medan jag gör härliga ting i de levandes land.
allora ti trarrò giù, con quelli che scendon nella fossa, fra il popolo d’un tempo, ti farò dimorare nelle profondità della terra, nelle solitudini eterne, con quelli che scendon nella fossa, perché tu non sia più abitata; mentre rimetterò lo splendore sulla terra dei viventi.
 Jag skall låta dig taga en ande med förskräckelse,  så att man aldrig i evighet skall finna dig,  huru man än söker efter dig,  säger Herren, HERREN.Hes. 27,36. 28,19.
Io ti ridurrò uno spavento, e non sarai più; ti si cercherà ma non ti si troverà mai più, dice il Signore, l’Eterno".