Ezekiel 26:1

وَكَانَ فِي السَّنَةِ الْحَادِيَةِ عَشَرَةَ، فِي أَوَّلِ الشَّهْرِ، أَنَّ كَلاَمَ الرَّبِّ كَانَ إِلَيَّ قَائِلاً:

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А в единадесетата година, на първия ден от месеца, ГОСПОДНОТО слово беше към мен и каза:

Veren's Contemporary Bible

第十一年十一月初一日,耶和华的话临到我说:

和合本 (简体字)

Godine jedanaeste, prvoga dana u mjesecu, dođe mi riječ Jahvina:

Croatian Bible

Bylo pak jedenáctého léta, prvního dne měsíce, že se stalo slovo Hospodinovo ke mně, řkoucí:

Czech Bible Kralicka

I det ellevte År På den første dag i ... månede kom HERRENs Ord til mig således:

Danske Bibel

En het gebeurde in het elfde jaar, op den eersten der maand, dat des HEEREN woord tot mij geschiedde, zeggende:

Dutch Statenvertaling

En la dek-unua jaro, en la unua tago de la monato, aperis al mi vorto de la Eternulo, dirante:

Esperanto Londona Biblio

در روز اول ماه از سال یازدهم، کلام خداوند بر من آمد و چنین فرمود:

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja tapahtui ensimäisenä vuotena toistakymmentä, ensimäisenä päivänä (ensimmäisessä kuussa), että Herran sana tapahtui minulle ja sanoi:

Finnish Biblia (1776)

La onzième année, le premier jour du mois, la parole de l'Eternel me fut adressée, en ces mots:

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und es geschah im elften Jahre, am Ersten des Monats, da geschah das Wort Jehovas zu mir also:

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Nan premye jou mwa a nan onzyèm lanne depi yo te depòte nou an, Seyè a pale avè m', li di m' konsa:

Haitian Creole Bible

ויהי בעשתי עשרה שנה באחד לחדש היה דבר יהוה אלי לאמר׃

Modern Hebrew Bible

देश निकाले के ग्यारहवें वर्ष में, महीने के पहले दिन, यहोवा का वचन मुझे मिला। उसने कहा,

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És lőn a tizenegyedik esztendőben, a hónap elsején, lőn az Úrnak beszéde hozzám, mondván:

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E avvenne, l’anno undecimo, il primo giorno del mese, che la parola dell’Eterno mi fu rivolta in questi termini:

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And it came to pass in the eleventh year, in the first day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying,

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary tamin'ny andro voalohany amin'ny volana tamin'ny taona fahiraika ambin'ny folo dia tonga tamiko ny tenin'Jehovah nanao hoe: zananivavy.

Malagasy Bible (1865)

Na i te tekau ma tahi o nga tau, i te tahi o nga ra o te marama, i puta mai te kupu a Ihowa ki ahau; i mea,

Maori Bible

I det ellevte år, på den første dag i måneden, kom Herrens ord til mig, og det lød så:

Bibelen på Norsk (1930)

I stało się roku jedenastego, pierwszego dnia miesiąca, stało się słowo Pańskie do mnie, mówiąc:

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ora sucedeu no undécimo ano, ao primeiro do mês, que veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:

Bíblia Almeida Recebida (AR)

În anul al unsprezecelea, în ziua întîi a lunii, cuvîntul Domnului mi -a vorbit astfel:

Romanian Cornilescu Version

Y ACONTECIÓ en el undécimo año, en el primero del mes, que fué á mí palabra de JEHOVÁ, diciendo:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och i elfte året, på första dagen i månaden, kom HERRENS ord till mig; han sade:

Swedish Bible (1917)

At nangyari, nang ikalabing isang taon, nang unang araw ng buwan, na ang salita ng Panginoon ay dumating sa akin, na nagsasabi,

Philippine Bible Society (1905)

[] Sürgünlüğümüzün on birinci yılı, ayın birinci günü RAB bana şöyle seslendi:

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και εν τω ενδεκατω ετει, τη πρωτη του μηνος, εγεινε λογος Κυριου προς εμε, λεγων,

Unaccented Modern Greek Text

І сталося одинадцятого року, першого дня місяця, було слово Господнє до мене таке:

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یہویاکین بادشاہ کی جلاوطنی کے 11ویں سال میں رب مجھ سے ہم کلام ہوا۔ مہینے کا پہلا دن تھا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Năm thứ mười một, ngày mồng một đầu tháng, có lời Ðức Giê-hô-va phán cùng ta rằng:

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et factum est in undecimo anno prima mensis factus est sermo Domini ad me dicens

Latin Vulgate