Psalms 129

En vallfartssång.  Mycken nöd hava de vållat mig allt ifrån min ungdom      -- så säge Israel --
Se yon chante pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Nou menm, pèp Izrayèl se pou nou rekonèt sa: Yo te fè nou pase kont mizè nou depi nou te jenn.
 mycken nöd hava de vållat mig allt ifrån min ungdom,      dock blevo de mig ej övermäktiga.
Wi, depi nou te jenn, yo te fè nou pase kont mizè nou, men yo pa t' janm rive mete pye sou kou nou.
 På min rygg hava plöjare plöjt      och dragit upp långa fåror.
Yo tonbe sou do nou, ou ta di moun k'ap bat tè pou plante.
 Men HERREN är rättfärdig och har huggit av      de ogudaktigas band.
Men, Seyè a pa nan patipri, li koupe kòd mechan yo te pase nan kou nou.
 De skola komma på skam och vika tillbaka,      så många som hata Sion.
Moun ki pa vle wè moun Siyon yo, se pou yo wont, se pou yo fè bak.
 De skola bliva lika gräs på taken,  som vissnar, förrän det har vuxit upp;
Se pou yo tankou plant k'ap pouse arebò glasi: y'ap cheche anvan menm yo donnen.
 ingen skördeman fyller därmed sin hand,      ingen kärvbindare sin famn,
Moun k'ap ranmase rekòt p'ap okipe yo menm, moun k'ap antre rekòt la p'ap mete yo nan pakèt li.
 och de som gå där fram kunna icke säga:  »HERRENS välsignelse vare över eder!  Vi välsigna eder      i HERRENS namn.»
Moun k'ap pase bò la yo p'ap di: -Se pou Seyè a beni nou! N'ap beni ou nan non Seyè a!