Psalms 126

En vallfartssång.  När HERREN åter      upprättade Sion,  då voro vi såsom drömmande.
Cantique des degrés. Quand l'Eternel ramena les captifs de Sion, Nous étions comme ceux qui font un rêve.
 Då blev vår mun      uppfylld med löje  och vår tunga med jubel;  då sade man bland hedningarna:      »HERREN har gjort      stora ting med dem.»
Alors notre bouche était remplie de cris de joie, Et notre langue de chants d'allégresse; Alors on disait parmi les nations: L'Eternel a fait pour eux de grandes choses!
 Ja, HERREN hade gjort      stora ting med oss;  däröver voro vi glada.
L'Eternel a fait pour nous de grandes choses; Nous sommes dans la joie.
 HERRE, upprätta oss igen,  såsom du återför      bäckarna i Sydlandet.
Eternel, ramène nos captifs, Comme des ruisseaux dans le midi!
 De som så med tårar      skola skörda med jubel.
Ceux qui sèment avec larmes Moissonneront avec chants d'allégresse.
 De gå åstad gråtande      och bära sitt utsäde;  de komma åter med jubel      och bära sina kärvar.
Celui qui marche en pleurant, quand il porte la semence, Revient avec allégresse, quand il porte ses gerbes.