Jeremiah 10

Hören det ord som HERREN talar till eder, I av Israels hus. Så säger HERREN:
Ecoutez la parole que l'Eternel vous adresse, Maison d'Israël!
 I skolen icke vänja eder vid hedningarnas sätt  och icke förfäras för himmelens tecken,  därför att hedningarna förfäras för dem.3 Mos. 18,3. Jes. 47,13.
Ainsi parle l'Eternel: N'imitez pas la voie des nations, Et ne craignez pas les signes du ciel, Parce que les nations les craignent.
 Ty vad folken predika är fåfängliga avgudar.  Se, av ett stycke trä från skogen hugger man ut dem,  och konstnärens händer tillyxa dem;Jes. 40,19 f. 41,29. 44,9 f. Bar. 6,23 f.
Car les coutumes des peuples ne sont que vanité. On coupe le bois dans la forêt; La main de l'ouvrier le travaille avec la hache;
 med silver och guld pryder man dem  och fäster dem med spikar och hammare,  för att de icke skola falla omkull.
On l'embellit avec de l'argent et de l'or, On le fixe avec des clous et des marteaux, Pour qu'il ne branle pas.
 Lika fågelskrämmor på ett gurkfält      stå de där och kunna ej tala;  man måste bära dem,      ty de kunna ej gå.  Frukten då icke för dem,      ty de kunna ej göra något ont;  och att göra något gott,      det förmå de ej heller.Ps. 115,6 f. Jes. 46,1, 7. Bar. 6,69.
Ces dieux sont comme une colonne massive, et ils ne parlent point; On les porte, parce qu'ils ne peuvent marcher. Ne les craignez pas, car ils ne sauraient faire aucun mal, Et ils sont incapables de faire du bien.
 Men dig, HERRE,      är ingen lik;  du är stor,      ditt namn är stort i makt.Ps. 86,8. Jer. 32,19.
Nul n'est semblable à toi, ô Eternel! Tu es grand, et ton nom est grand par ta puissance.
 Vem skulle icke frukta dig,      du folkens konung?      Sådant tillkommer ju dig.  Ty bland folkens alla vise      och i alla deras riken      finnes ingen som är dig lik.Upp. 15,3 f.
Qui ne te craindrait, roi des nations? C'est à toi que la crainte est due; Car, parmi tous les sages des nations et dans tous leurs royaumes, Nul n'est semblable à toi.
 Nej, allasammans äro de oförnuftiga och dårar.  Avgudadyrkan är att dyrka trä,Hab. 2,18. Sak. 10,2.
Tous ensemble, ils sont stupides et insensés; Leur science n'est que vanité, c'est du bois!
 silverplåt, hämtad från Tarsis,  guld, fört ifrån Ufas,  arbetat av en konstnär, av en guldsmeds händer.  I blått och rött purpurtyg stå de klädda,  allasammans blott verk av konstförfarna män.1 Kon. 10,22. Bar. 6,10 f.
On apporte de Tarsis des lames d'argent, et d'Uphaz de l'or, L'ouvrier et la main de l'orfèvre les mettent en oeuvre; Les vêtements de ces dieux sont d'étoffes teintes en bleu et en pourpre, Tous sont l'ouvrage d'habiles artisans.
 Men HERREN är en sann Gud,  han är en levande Gud  och en evig konung;  för hans förtörnelse bävar jorden,  och folken kunna icke uthärda hans vrede.Nah. 1,5.
Mais l'Eternel est Dieu en vérité, Il est un Dieu vivant et un roi éternel; La terre tremble devant sa colère, Et les nations ne supportent pas sa fureur.
 Så skolen I säga till dem:  De gudar som icke hava gjort himmel och jord,  de skola utrotas från jorden och ej få finnas under himmelen.
Vous leur parlerez ainsi: Les dieux qui n'ont point fait les cieux et la terre Disparaîtront de la terre et de dessous les cieux.
 Han har gjort jorden genom sin kraft,  han har berett jordens krets genom sin vishet,  och genom sitt förstånd har han utspänt himmelen.1 Mos 1,1. Jes. 45,12. Jer. 51,15 f.
Il a créé la terre par sa puissance, Il a fondé le monde par sa sagesse, Il a étendu les cieux par son intelligence.
 När han vill låta höra sin röst,  då brusa himmelens vatten,  då låter han regnskyar stiga upp från jordens ända;  han låter ljungeldar komma med regn  och för vinden ut ur dess förvaringsrum.Ps. 135,7.
A sa voix, les eaux mugissent dans les cieux; Il fait monter les nuages des extrémités de la terre, Il produit les éclairs et la pluie, Il tire le vent de ses trésors.
 Såsom dårar stå då alla människor där och begripa intet;  guldsmederna komma då alla på skam med sina beläten,  ty deras gjutna beläten äro lögn,  och ingen ande är i dem.Jes. 42,17 f. 45,16.
Tout homme devient stupide par sa science, Tout orfèvre est honteux de son image taillée; Car ses idoles ne sont que mensonge, Il n'y a point en elles de souffle,
 De äro fåfänglighet, en tillverkning att le åt;  när hemsökelsen kommer över dem, måste de förgås.
Elles sont une chose de néant, une oeuvre de tromperie; Elles périront, quand viendra le châtiment.
 Men sådan är icke han som är Jakobs del;  nej, det är han som har skapat allt,  och Israel är hans arvedels stam.  HERREN Sebaot är hans namn.5 Mos. 4,10 f. 32,9.
Celui qui est la part de Jacob n'est pas comme elles; Car c'est lui qui a tout formé, Et Israël est la tribu de son héritage. L'Eternel des armées est son nom.
 Samlen edert gods och fören det bort ur landet,      I som sitten under belägring.
Emporte du pays ce qui t'appartient, Toi qui es assise dans la détresse!
 Ty så säger HERREN:  Se, denna gång skall jag slunga bort      landets inbyggare;  jag skall bereda dem ångest,      så att de förnimma det.
Car ainsi parle l'Eternel: Voici, cette fois je vais lancer au loin les habitants du pays; Je vais les serrer de près, afin qu'on les atteigne. -
 Ve mig, jag är sönderkrossad!      Oläkligt är mitt sår.  Men jag säger: Ja, detta är min plåga,      jag måste bära den!Jer. 14,17. Mik. 7,8.
Malheur à moi! je suis brisée! Ma plaie est douloureuse! Mais je dis: C'est une calamité qui m'arrive, Je la supporterai!
 Mitt tält är förstört,      och mina tältstreck äro alla avslitna.  Mina barn äro borta,      de finnas icke mer;  ingen är kvar, som kan slå upp mitt tält      och sätta upp mina tältdukar.
Ma tente est détruite, Tous mes cordages sont rompus; Mes fils m'ont quittée, ils ne sont plus; Je n'ai personne qui dresse de nouveau ma tente, Qui relève mes pavillons. -
 Ty herdarna voro oförnuftiga,      de frågade icke efter HERREN;  därför hade de ingen framgång,      och hela deras hjord blev förskingrad.Jer. 23,1.
Les bergers ont été stupides, Ils n'ont pas cherché l'Eternel; C'est pour cela qu'ils n'ont point prospéré, Et que tous leurs troupeaux se dispersent.
 Lyssna, något höres!      Se, det nalkas!  Ett stort dån kommer      från nordlandet  för att göra Juda städer      till en ödemark,      till en boning för schakaler.Jer. 1,14. 9,11.
Voici, une rumeur se fait entendre; C'est un grand tumulte qui vient du septentrion, Pour réduire les villes de Juda en un désert, En un repaire de chacals. -
 Jag vet det, HERRE:      människans väg beror ej av henne,  det står icke i vandrarens makt      att rätt styra sina steg.Ords. 16,9.
Je le sais, ô Eternel! La voie de l'homme n'est pas en son pouvoir; Ce n'est pas à l'homme, quand il marche, A diriger ses pas.
 Så tukta mig, HERRE      likväl med måtta;  icke i din vrede,      på det att du ej må göra mig till intet.Ps. 6,2. 38,2. Jer. 30,11. Vish. 11,9.
Châtie-moi, ô Eternel! mais avec équité, Et non dans ta colère, de peur que tu ne m'anéantisses.
 Utgjut din förtörnelse över hedningarna,      som icke känna dig,  och över de släkter      som ej åkalla ditt namn.  ty de hava uppätit Jakob,      ja, uppätit och gjort ände på honom,  och hans boning hava de förött.Ps. 79,6 f. Jes. 64,10.
Répands ta fureur sur les nations qui ne te connaissent pas, Et sur les peuples qui n'invoquent pas ton nom! Car ils dévorent Jacob, ils le dévorent, ils le consument, Ils ravagent sa demeure.