Jeremiah 10:24

أَدِّبْنِي يَا رَبُّ وَلكِنْ بِالْحَقِّ، لاَ بِغَضَبِكَ لِئَلاَّ تُفْنِيَنِي.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

ГОСПОДИ, наказвай ме, но с мярка; не в гнева Си, за да не ме довършиш.

Veren's Contemporary Bible

耶和华啊,求你从宽惩治我,不要在你的怒中惩治我,恐怕使我归于无有。

和合本 (简体字)

Kazni me, Jahve, ali po pravici, ne u gnjevu, da nas ne zatreš.

Croatian Bible

Kárej mne, Hospodine, však milostivě, ne v hněvě svém, abys nesetřel mne.

Czech Bible Kralicka

Tugt os, HERRE, men med Måde, ikke i Vrede, for ikke at gøre os færre!

Danske Bibel

Kastijd mij, HEERE! doch met mate; niet in Uw toorn, opdat Gij mij niet te niet maakt.

Dutch Statenvertaling

Punu min, ho Eternulo, sed laŭjuĝe, ne en Via kolero, por ke Vi min ne tro dispremu.

Esperanto Londona Biblio

خداوندا قوم خود را تنبیه کن، امّا بر ما بیش از اندازه سخت نگیر و ما را از روی خشم مجازات نکن، چون از ما چیزی باقی نخواهد ماند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kurita Herra minua, mutta kuitenkin kohtuudella, ja ei sinun julmuudessas, ettes minua peräti hukuttaisi.

Finnish Biblia (1776)

Châtie-moi, ô Eternel! mais avec équité, Et non dans ta colère, de peur que tu ne m'anéantisses.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Züchtige mich, Jehova, doch nach Gebühr; nicht in deinem Zorne, daß du mich nicht aufreibest

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Korije pèp ou a, Seyè. Men, pa peze l' twòp! Pa fè kòlè sou li, paske w'a fini avè l'.

Haitian Creole Bible

יסרני יהוה אך במשפט אל באפך פן תמעטני׃

Modern Hebrew Bible

हे यहोवा, हमें सुधार! किन्तु न्यायी बन! क्रोध में हमे दण्ड न दे! अन्यथा तू हमें नष्ट कर देगा!

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Fenyíts meg engem, Uram, de mértékkel, nem haragodban, hogy szét ne morzsolj engem!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

O Eterno, correggimi, ma con giusta misura; non nella tua ira, che tu non abbia a ridurmi a poca cosa!

Italian Riveduta Bibbia (1927)

O LORD, correct me, but with judgment; not in thine anger, lest thou bring me to nothing.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Jehovah ô, anaro aho, nefa araka ny antonony ihany, fa tsy amin'ny fahatezeranao, fandrao hataonao tonga tsinontsinona aho.

Malagasy Bible (1865)

Pakia ahau, e Ihowa, me te whakariterite ano ia; kauaka ina riri koe, kei kahore ahau i a koe.

Maori Bible

Tukt mig, Herre, men med måte, ikke i din vrede, forat du ikke skal gjøre mig liten og arm!

Bibelen på Norsk (1930)

Karz mię, Panie! ale łaskawie, nie w gniewie swym, byś mię snać wniwecz nie obrócił.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Corrige-me, ó Senhor, mas com medida justa; não na tua ira, para que não me reduzas a nada.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Pedepseşte-mă, Doamne, dar cu măsură, şi nu în mînia Ta, ca să nu mă nimiceşti!

Romanian Cornilescu Version

Castígame, oh JEHOVÁ, mas con juicio; no con tu furor, porque no me aniquiles.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Så tukta mig, HERRE      likväl med måtta;  icke i din vrede,      på det att du ej må göra mig till intet.Ps. 6,2. 38,2. Jer. 30,11. Vish. 11,9.

Swedish Bible (1917)

Oh Panginoon, sawayin mo ako, nguni't sa pamamagitan ng kahatulan; huwag sa iyong galit, baka ako'y iuwi mo sa wala.

Philippine Bible Society (1905)

Beni öfkenle değil, Yalnız adaletinle yola getir, ya RAB, Yoksa beni hiçe indirirsin.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Κυριε, παιδευσον με, πλην εν κρισει μη εν τω θυμω σου, δια να μη με συντελεσης.

Unaccented Modern Greek Text

Карай мене, Господи, тільки ж за судом, не гнівом Своїм, щоб не знищити мене!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اے رب، میری تنبیہ کر، لیکن مناسب حد تک۔ طیش میں آ کر میری تنبیہ نہ کر، ورنہ مَیں بھسم ہو جاؤں گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hỡi Ðức Giê-hô-va, vậy xin hãy sửa trị tôi cách chừng đỗi; xin chớ nhơn cơn giận, e rằng Ngài làm cho tôi ra hư không chăng.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

corripe me Domine verumtamen in iudicio et non in furore tuo ne forte ad nihilum redigas me

Latin Vulgate