Jeremiah 10:4

بِالْفِضَّةِ وَالذَّهَبِ يُزَيِّنُونَهَا، وَبِالْمَسَامِيرِ وَالْمَطَارِقِ يُشَدِّدُونَهَا فَلاَ تَتَحَرَّكُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Украсяват го със сребро и злато, закрепват го с гвоздеи и чукове, за да не се клати.

Veren's Contemporary Bible

他们用金银妆饰它,用钉子和锤子钉稳,使它不动摇。

和合本 (简体字)

ukrašeno srebrom i zlatom, pričvršćeno čavlima i čekićima da se ne klima.

Croatian Bible

Stříbrem a zlatem ozdobí je, hřebíky a kladivy utvrzují je, aby se neviklalo.

Czech Bible Kralicka

han smykker det med Sølv og Guld og fæster det med Søm og Hammer, så det ikke vakler.

Danske Bibel

Men pronkt het op met zilver en met goud; zij hechten ze met nagelen en met hameren, opdat het niet waggele.

Dutch Statenvertaling

ili ornamas ĝin per arĝento kaj oro, fortikigas per najloj kaj marteloj, por ke ĝi ne disfalu.

Esperanto Londona Biblio

و با طلا و نقره تزیینش می‌کند، آنگاه آن را با میخ بر پایه‌ای محکم می‌کنند تا نیفتد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja kaunistaa sen hopialla ja kullalla, ja kiinnittää sen nauloilla ja vasaralla, ettei se järky.

Finnish Biblia (1776)

On l'embellit avec de l'argent et de l'or, On le fixe avec des clous et des marteaux, Pour qu'il ne branle pas.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Er schmückt es mit Silber und mit Gold; mit Nägeln und mit Hämmern befestigen sie es, daß es nicht wanke;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Yo dekore l' ak ajan, ak lò. Yo pran mato ak klou yo kloure l' pou fè l' kanpe pou l' pa tonbe.

Haitian Creole Bible

בכסף ובזהב ייפהו במסמרות ובמקבות יחזקום ולוא יפיק׃

Modern Hebrew Bible

वे अपनी देव मूर्तियों को सोने चाँदी से सुन्दर बनाते हैं। वे अपनी देव मूर्तियों को हथौड़े और कील से लटकाते हैं जिससे वे लटके रहें, गिर न पड़े।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ezüsttel és aranynyal megékesíti azt, szegekkel és pőrölyökkel megerősítik, hogy le ne essék.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

lo si adorna d’argento e d’oro, lo si fissa con chiodi e coi martelli perché non si muova.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

They deck it with silver and with gold; they fasten it with nails and with hammers, that it move not.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Volafotsy sy volamena no an-dravahany azy, ary hombo sy tantanana no entiny manamafy azy, mba tsy hihetsiketehany.

Malagasy Bible (1865)

Kei te whakapaipai i taua mea ki te hiriwa, ki te koura, whakamau rawa ki nga titi, ki nga hama, te taea te whakakorikori.

Maori Bible

med sølv og gull pryder de det; med spiker og hammer fester de det, så det ikke skal falle.

Bibelen på Norsk (1930)

Srebrem i złotem ozdabia je, gwoździami i młotami utwierdza je, aby się nie ruchało.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Com prata e com ouro o enfeitam, com pregos e com martelos o firmam, para que não se mova.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

îl împodobeşte cu argint şi aur, şi ei îl ţintuiesc cu cuie şi ciocane, ca să nu se clatine.

Romanian Cornilescu Version

Con plata y oro lo engalanan; con clavos y martillo lo afirman, para que no se salga.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 med silver och guld pryder man dem  och fäster dem med spikar och hammare,  för att de icke skola falla omkull.

Swedish Bible (1917)

Kanilang ginagayakan ng pilak at ng ginto; kanilang ikinakapit ng mga pako at ng mga pamukpok, upang huwag makilos.

Philippine Bible Society (1905)

Altınla, gümüşle süsler, Çekiçle, çivilerle sağlamlaştırırlar; Yerinden kımıldamasın diye.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Καλλωπιζουσιν αυτο με αργυρον και χρυσον στερεονουσιν αυτο με καρφια και με σφυρας, δια να μη κινηται.

Unaccented Modern Greek Text

Сріблом та злотом його прикрашають, цвяхами та молотками прикріплюють їх, і він не захитається.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لوگ اُسے اپنی سونا چاندی سے سجا کر کیلوں سے کہیں لگا دیتے ہیں تاکہ ہلے نہ۔

Urdu Geo Version (UGV)

rồi lấy bạc vàng mà trang sức; dùng búa mà đóng đinh vào, đặng khỏi lung lay.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

argento et auro decoravit illud clavis et malleis conpegit ut non dissolvatur

Latin Vulgate