Amos 2

Så säger HERREN:  Eftersom Moab har trefalt förbrutit sig,  ja, fyrfalt, skall jag icke rygga mitt beslut:  eftersom han har förbränt  Edoms konungs ben till aska.
هكَذَا قَالَ الرَّبُّ: «مِنْ أَجْلِ ذُنُوبِ مُوآبَ الثَّلاَثَةِ وَالأَرْبَعَةِ لاَ أَرْجعُ عَنْهُ، لأَنَّهُمْ أَحْرَقُوا عِظَامَ مَلِكِ أَدُومَ كِلْسًا.
 Därför skall jag sända en eld mot Moab,  och den skall förtära Keriots palatser;  och Moab skall omkomma under stridslarm,  under härskri vid basuners ljud,
فَأُرْسِلُ نَارًا عَلَى مُوآبَ فَتَأْكُلُ قُصُورَ قَرْيُوتَ، وَيَمُوتُ مُوآبُ بِضَجِيجٍ، بِجَلَبَةٍ، بِصَوْتِ الْبُوقِ.
 Och jag skall utrota ur landet den som är domare där,  och alla dess furstar skall jag dräpa jämte honom  säger HERREN.
وَأَقْطَعُ الْقَاضِيَ مِنْ وَسَطِهَا، وَأَقْتُلُ جَمِيعَ رُؤَسَائِهَا مَعَهُ، قَالَ الرَّبُّ».
Så säger HERREN:  Eftersom Juda har trefalt förbrutit sig,  ja, fyrfalt, skall jag icke rygga mitt beslut:  eftersom de hava förkastat HERRENS lag  och icke hållit hans stadgar,  utan låtit förleda sig av sina lögngudar,  dem som ock deras fäder vandrade efter.
هكَذَا قَالَ الرَّبُّ: «مِنْ أَجْلِ ذُنُوبِ يَهُوذَا الثَّلاَثَةِ وَالأَرْبَعَةِ لاَ أَرْجعُ عَنْهُ، لأَنَّهُمْ رَفَضُوا نَامُوسَ اللهِ وَلَمْ يَحْفَظُوا فَرَائِضَهُ، وَأَضَلَّتْهُمْ أَكَاذِيبُهُمُ الَّتِي سَارَ آبَاؤُهُمْ وَرَاءَهَا.
 Därför skall jag sända en eld mot Juda,  och den skall förtära Jerusalems palatser.
فَأُرْسِلُ نَارًا عَلَى يَهُوذَا فَتَأْكُلُ قُصُورَ أُورُشَلِيمَ».
Så säger HERREN:  Eftersom Israel har trefalt förbrutit sig,  ja, fyrfalt, skall jag icke rygga mitt beslut:  eftersom de sälja den oskyldige för penningar  och den fattige för ett par skor.
هكَذَا قَالَ الرَّبُّ: «مِنْ أَجْلِ ذُنُوبِ إِسْرَائِيلَ الثَّلاَثَةِ وَالأَرْبَعَةِ لاَ أَرْجعُ عَنْهُ، لأَنَّهُمْ بَاعُوا الْبَارَّ بِالْفِضَّةِ، وَالْبَائِسَ لأَجْلِ نَعْلَيْنِ.
 Ty de längta efter att se stoft på de armas huvuden,  och de vränga de ödmjukas sak.  Son och fader gå tillsammans till tärnan  och ohelga så mitt heliga namn.
الَّذِينَ يَتَهَمَّمُونَ تُرَابَ الأَرْضِ عَلَى رُؤُوسِ الْمَسَاكِينِ، وَيَصُدُّونَ سَبِيلَ الْبَائِسِينَ، وَيَذْهَبُ رَجُلٌ وَأَبُوهُ إِلَى صَبِيَّةٍ وَاحِدَةٍ حَتَّى يُدَنِّسُوا اسْمَ قُدْسِي.
 På pantade kläder sträcker man sig      invid vart altare,  och bötfälldas vin dricker man      i sin Guds hus
وَيَتَمَدَّدُونَ عَلَى ثِيَابٍ مَرْهُونَةٍ بِجَانِبِ كُلِّ مَذْبَحٍ، وَيَشْرَبُونَ خَمْرَ الْمُغَرَّمِينَ فِي بَيْتِ آلِهَتِهِمْ.
 Och dock var det jag som förgjorde för dem amoréerna,  ett folk så högrest som cedrar  och så väldigt som ekar;  jag förgjorde deras frukt ovantill  och deras rötter nedantill.
«وَأَنَا قَدْ أَبَدْتُ مِنْ أَمَامِهِمِ الأَمُورِيَّ الَّذِي قَامَتُهُ مِثْلُ قَامَةِ الأَرْزِ، وَهُوَ قَوِيٌّ كَالْبَلُّوطِ. أَبَدْتُ ثَمَرَهُ مِنْ فَوْقُ، وَأُصُولَهُ مِنْ تَحْتُ.
 Det var jag som förde eder upp      ur Egyptens land,  och som ledde eder      i öknen i fyrtio år,  så att I intogen amoréernas land.
وَأَنَا أَصْعَدْتُكُمْ مِنْ أَرْضِ مِصْرَ وَسِرْتُ بِكُمْ فِي الْبَرِّيَّةِ أَرْبَعِينَ سَنَةً لِتَرِثُوا أَرْضَ الأَمُورِيِّ.
 Och jag uppväckte somliga bland edra söner till profeter      och somliga bland edra unga män till nasirer.  Är det icke så, I Israels barn?      säger HERREN.
وَأَقَمْتُ مِنْ بَنِيكُمْ أَنْبِيَاءَ، وَمِنْ فِتْيَانِكُمْ نَذِيرِينَ. أَلَيْسَ هكَذَا يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ، يَقُولُ الرَّبُّ؟
 Men I gåven nasirerna vin att dricka,      och profeterna bjöden I:      »Profeteren icke.»
لكِنَّكُمْ سَقَيْتُمُ النَّذِيرِينَ خَمْرًا، وَأَوْصَيْتُمُ الأَنْبِيَاءَ قَائِلِينَ: لاَ تَتَنَبَّأُو.
 Se, därför skall jag låta ett gnissel uppstå i edert land,  likt gnisslet av en vagn  som är fullastad med kärvar.
« هأَنَذَا أَضْغَطُ مَا تَحْتَكُمْ كَمَا تَضْغَطُ الْعَجَلَةُ الْمَلآنَةُ حِزَمًا.
 Då skall ej ens den snabbaste finna någon undflykt,  den starkaste har då intet gagn av sin kraft,  och hjälten kan icke rädda sitt liv.
وَيَبِيدُ الْمَنَاصُ عَنِ السَّرِيعِ، وَالْقَوِيُّ لاَ يُشَدِّدُ قُوَّتَهُ، وَالْبَطَلُ لاَ يُنَجِّي نَفْسَهُ،
 Bågskytten håller då icke stånd,  den snabbfotade kan icke rädda sitt liv,  ej heller kan ryttaren rädda sitt.
وَمَاسِكُ الْقَوْسِ لاَ يَثْبُتُ، وَسَرِيعُ الرِّجْلَيْنِ لاَ يَنْجُو، وَرَاكِبُ الْخَيْلِ لاَ يُنَجِّي نَفْسَهُ.
 Ja, den som var modigast bland hjältarna  skall på den dagen fly undan naken, säger HERREN.
وَالْقَوِيُّ الْقَلْبِ بَيْنَ الأَبْطَالِ يَهْرُبُ عُرْيَانًا فِي ذلِكَ الْيَوْمِ، يَقُولُ الرَّبُّ».