Hosea 6

VENID y volvámonos á JEHOVÁ: que él arrebató, y nos curará; hirió, y nos vendará.
Ходіть, і вернімось до Господа, бо Він пошматував і нас вилікує, ударив і нас перев'яже!
Darános vida después de dos días: al tercer día nos resucitará y viviremos delante de él.
Оживить він нас до двох день, а третього дня нас поставить, і будемо жити ми перед обличчям Його.
Y conoceremos, y proseguiremos en conocer á JEHOVÁ: como el alba está aparejada su salida, y vendrá á nosotros como la lluvia, como la lluvia tardía y temprana á la tierra.
І пізнаймо, намагаймось пізнати ми Господа! Міцно поставлений прихід Його, мов зірниці, і Він прийде до нас, немов дощ, немов дощ весняний, що напоює землю.
¿Qué haré á ti, Ephraim? ¿Qué haré á ti, oh Judá? La piedad vuestra es como la nube de la mañana, y como el rocío que de madrugada viene.
Що, Єфреме, зроблю Я тобі, що зроблю тобі, Юдо? Бо ваша любов, немов хмара поранку, і мов та роса, що зникає уранці,
Por esta causa corté con los profetas, con las palabras de mi boca los maté; y tus juicios serán como luz que sale.
тому Я тесав їх пророками, позабивав їх прореченням уст Своїх, і суд Мій, як світло те, вийде.
Porque misericordia quise, y no sacrificio; y conocimiento de Dios más que holocaustos.
Бо Я милости хочу, а не жертви, і Богопізнання більше від цілопалень.
Mas ellos, cual Adam, traspasaron el pacto: allí prevaricaron contra mí.
Вони заповіта Мого порушили, мов той Адам, вони там Мене зрадили.
Galaad, ciudad de obradores de iniquidad, ensuciada de sangre.
Ґілеад, місто злочинців, повне кривавих слідів.
Y como ladrones que esperan á algún hombre, así junta de sacerdotes mancomunadamente mata en el camino: porque ponen en efecto la abominación.
І як той розбишака чигає, так ватага священиків на дорозі в Сихем учиняють розбій, бо злочин учиняють вони.
En la casa de Israel he visto suciedad: allí fornicó Ephraim, se contaminó Israel:
У домі Ізраїля бачу жахливе, там блуд у Єфрема, занечистивсь Ізраїль.
También Judá puso en ti una planta, habiendo yo vuelto la cautividad de mi pueblo.
Також, Юдо, для тебе жнива приготовлені, як Я долю народу Свого поверну!