Hosea 6:6

«إِنِّي أُرِيدُ رَحْمَةً لاَ ذَبِيحَةً، وَمَعْرِفَةَ اللهِ أَكْثَرَ مِنْ مُحْرَقَاتٍ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Защото милост искам, а не жертва; и познаване на Бога — повече от всеизгаряния.

Veren's Contemporary Bible

我喜爱良善(或译:怜恤),不喜爱祭祀;喜爱认识 神,胜于燔祭。

和合本 (简体字)

Jer ljubav mi je mila, ne žrtve, poznavanje Boga, ne paljenice.

Croatian Bible

Nebo milosrdenství oblibuji a ne obět, a známost Boha více než zápaly.

Czech Bible Kralicka

Ej Slagtoffer Kærlighed vil jeg, ej Brændofre Kendskab til Gud!

Danske Bibel

Want Ik heb lust tot weldadigheid, en niet tot offer; en tot de kennis Gods, meer dan tot brandofferen.

Dutch Statenvertaling

Ĉar Mi deziras bonfaradon, sed ne oferon, kaj konadon de Dio Mi preferas ol bruloferojn.

Esperanto Londona Biblio

من از شما محبّت پایدار می‌خواهم نه قربانی. من خواهان هدایای سوختنی شما نیستم، بلکه از شما توقع دارم که مرا بشناسید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä minulle kelpaa armo ja ei uhri; Jumalan tunto ja ei polttouhri.

Finnish Biblia (1776)

Car j'aime la piété et non les sacrifices, Et la connaissance de Dieu plus que les holocaustes.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn an Frömmigkeit habe ich Gefallen und nicht am Schlachtopfer, und an der Erkenntnis Gottes mehr als an Brandopfern.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Mwen ta pito wè nou renmen m' tout bon pase pou n'ap fè tout ofrann bèt sa yo ban mwen. Mwen ta pito wè nou chache konnen m' vre, mwen menm Bondye nou an, pase pou n'ap boule tout bèt sa yo pou mwen.

Haitian Creole Bible

כי חסד חפצתי ולא זבח ודעת אלהים מעלות׃

Modern Hebrew Bible

क्योंकि मुझे सच्चा प्रेम भाता है न कि मुझे बलियाँ भाती हैं, मुझे भाता है कि परमेश्वर का ज्ञान रखें, न कि वे यहाँ होमबलियाँ लाया करें।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert szeretetet kivánok én és nem áldozatot: az Istennek ismeretét inkább, mintsem égőáldozatokat.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Poiché io amo la pietà e non i sacrifizi, e la conoscenza di Dio anziché gli olocausti.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For I desired mercy, and not sacrifice; and the knowledge of God more than burnt offerings.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa famindram-po no sitrako, fa tsy fanatitra alatsa-drà, ary fahalalana an'Andriamanitra noho ny fanatitra dorana.

Malagasy Bible (1865)

Ko taku hoki i pai ai ko te tohu tangata, haunga te patunga tapu: ko te matau ki te Atua, pai ake i nga tahunga tinana.

Maori Bible

For jeg har lyst til kjærlighet og ikke til slaktoffer, og til gudskunnskap mere enn til brennoffer.

Bibelen på Norsk (1930)

Bo miłosierdzia chcę, a nie ofiary, a znajomości Bożej więcej, niż całopalenia.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Pois misericórdia quero, e não sacrifícios; e o conhecimento de Deus, mais do que os holocaustos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Căci bunătate voiesc, nu jertfe, şi cunoştinţă de Dumnezeu mai mult decît arderi de tot!

Romanian Cornilescu Version

Porque misericordia quise, y no sacrificio; y conocimiento de Dios más que holocaustos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Ty jag har behag till kärlek och icke till offer,  och till Guds kunskap mer än till brännoffer.1 Sam. 15,22. Ps. 50,13 f. Matt. 9,13. 12,7.

Swedish Bible (1917)

Sapagka't ako'y nagnanasa ng kaawaan, at hindi hain; at ng pagkakilala sa Dios higit kay sa mga handog na susunugin.

Philippine Bible Society (1905)

[] Çünkü ben kurbandan değil, bağlılıktan hoşlanırım, Yakmalık sunulardan çok beni tanımanızı isterim.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Διοτι ελεος θελω και ουχι θυσιαν και επιγνωσιν Θεου μαλλον παρα ολοκαυτωματα.

Unaccented Modern Greek Text

Бо Я милости хочу, а не жертви, і Богопізнання більше від цілопалень.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیونکہ مَیں قربانی نہیں بلکہ رحم پسند کرتا ہوں، بھسم ہونے والی قربانیوں کی نسبت مجھے یہ پسند ہے کہ تم اللہ کو جان لو۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vì ta ưa sự nhơn từ và không ưa của lễ, ưa sự nhận biết Ðức Chúa Trời hơn là ưa của lễ thiêu.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quia misericordiam volui et non sacrificium et scientiam Dei plus quam holocausta

Latin Vulgate