Hosea 6:2

يُحْيِينَا بَعْدَ يَوْمَيْنِ. فِي الْيَوْمِ الثَّالِثِ يُقِيمُنَا فَنَحْيَا أَمَامَهُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

След два дни ще ни съживи, на третия ден ще ни издигне и ще живеем пред Него.

Veren's Contemporary Bible

过两天他必使我们甦醒,第三天他必使我们兴起,我们就在他面前得以存活。

和合本 (简体字)

poslije dva dana oživit će nas, trećeg će nas dana podignuti i mi ćemo živjeti pred njim.

Croatian Bible

Obživí nás po dvou dnech, dne třetího vzkřísí nás, a budeme živi před oblíčejem jeho,

Czech Bible Kralicka

Om to Dage gør han os levende, rejser os op den tredje; da lever vi for hans Åsyn.

Danske Bibel

Hij zal ons na twee dagen levend maken; op den derden dag zal Hij ons doen verrijzen, en wij zullen voor Zijn aangezicht leven.

Dutch Statenvertaling

Li revivigos nin post du tagoj; en la tria tago Li restarigos nin, kaj ni vivos antaŭ Li.

Esperanto Londona Biblio

پس از دو سه روز ما را زنده خواهد ساخت و ما در حضور او زندگی خواهیم کرد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Hän tekee meitä eläväksi kahden päivän perästä; kolmantena päivänä hän meitä virvoittaa, niin että me saamme elää hänen edessänsä.

Finnish Biblia (1776)

Il nous rendra la vie dans deux jours; Le troisième jour il nous relèvera, Et nous vivrons devant lui.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Er wird uns nach zwei Tagen wieder beleben, am dritten Tage uns aufrichten; und so werden wir vor seinem Angesicht leben.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Apre de jou, l'a ban nou lavi ankò. Sou twazyèm jou a, l'a fè nou kanpe ankò, n'a viv ankò devan je l'.

Haitian Creole Bible

יחינו מימים ביום השלישי יקמנו ונחיה לפניו׃

Modern Hebrew Bible

दो दिन के बाद वही हमें फिर जीवन की ओर लौटायेगा। तीसरे दिन वह ही हमें उठा कर खड़ा करेगा, हम उसके सामने फिर जी पायेंगे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Megelevenít minket két nap mulva, a harmadik napon feltámaszt minket, hogy éljünk az ő színe előtt.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

In due giorni ci ridarà la vita; il terzo giorno ci rimetterà in piedi, e noi vivremo alla sua presenza.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

After two days will he revive us: in the third day he will raise us up, and we shall live in his sight.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Rehefa afaka indroa andro, dia hovelominy indray isika; Ary amin'ny andro fahatelo, dia hatsangany ho velona eo anatrehany isika

Malagasy Bible (1865)

Kia rua nga ra ka whakaorangia tatou e ia; i te toru o nga ra ka whakaarahia tatou e ia, a ka ora tatou ki tona aroaro.

Maori Bible

Han vil gjøre oss levende efter to dager; på den tredje dag vil han opreise oss, og vi skal leve for hans åsyn.

Bibelen på Norsk (1930)

Ożywi nas po dwóch dniach, a dnia trzeciego wzbudzi nas, i żyć będziemy przed obliczem jego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Depois de dois dias nos revigorará; ao terceiro dia nos levantará, e viveremos diante dele.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

El ne va da iarăş viaţa în două zile; a treia zi ne va scula, şi vom trăi înaintea Lui.

Romanian Cornilescu Version

Darános vida después de dos días: al tercer día nos resucitará y viviremos delante de él.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Han skall om två dagar åter göra oss helbrägda;  ja, på tredje dagen skall han låta oss stå upp,  så att vi få leva inför honom.

Swedish Bible (1917)

Pagkatapos ng dalawang araw ay muling bubuhayin niya tayo: sa ikatlong araw ay ibabangon niya tayo, at tayo'y mangabubuhay sa harap niya.

Philippine Bible Society (1905)

İki gün sonra bizi diriltecek, Üçüncü gün ayağa kaldıracak, Huzurunda yaşayalım diye.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Θελει αναζωοποησει ημας μετα δυο ημερας εν τη τριτη ημερα θελει μας αναστησει, και θελομεν ζη ενωπιον αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

Оживить він нас до двох день, а третього дня нас поставить, і будемо жити ми перед обличчям Його.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

دو دن کے بعد وہ ہمیں نئے سرے سے زندہ کرے گا اور تیسرے دن ہمیں دوبارہ اُٹھا کھڑا کرے گا تاکہ ہم اُس کے حضور زندگی گزاریں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Trong hai ngày, Ngài sẽ khiến chúng ta tỉnh lại; ngày thứ ba, Ngài sẽ dựng chúng ta dậy, chúng ta sẽ sống trước mặt Ngài.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quia ipse cepit et sanabit nos percutiet et curabit nos

Latin Vulgate