Romans 10

HERMANOS, ciertamente la voluntad de mi corazón y mi oración á Dios sobre Israel, es para salud.
Brethren, my heart's desire and prayer to God for Israel is, that they might be saved.
Porque yo les doy testimonio que tienen celo de Dios, mas no conforme á ciencia.
For I bear them record that they have a zeal of God, but not according to knowledge.
Porque ignorando la justicia de Dios, y procurando establecer la suya propia, no se han sujetado á la justicia de Dios.
For they being ignorant of God's righteousness, and going about to establish their own righteousness, have not submitted themselves unto the righteousness of God.
Porque el fin de la ley es Cristo, para justicia á todo aquel que cree.
For Christ is the end of the law for righteousness to every one that believeth.
Porque Moisés describe la justicia que es por la ley: Que el hombre que hiciere estas cosas, vivirá por ellas.
For Moses describeth the righteousness which is of the law, That the man which doeth those things shall live by them.
Mas la justicia que es por la fe dice así: No digas en tu corazón: ¿Quién subirá al cielo? (esto es, para traer abajo á Cristo:)
But the righteousness which is of faith speaketh on this wise, Say not in thine heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down from above:)
Ó, ¿quién descenderá al abismo? (esto es, para volver á traer á Cristo de los muertos.)
Or, Who shall descend into the deep? (that is, to bring up Christ again from the dead.)
Mas ¿qué dice? Cercana está la palabra, en tu boca y en tu corazón. Ésta es la palabra de fe, la cual predicamos:
But what saith it? The word is nigh thee, even in thy mouth, and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach;
Que si confesares con tu boca al Señor Jesús, y creyeres en tu corazón que Dios le levantó de los muertos, serás salvo.
That if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus, and shalt believe in thine heart that God hath raised him from the dead, thou shalt be saved.
Porque con el corazón se cree para justicia; mas con la boca se hace confesión para salud.
For with the heart man believeth unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation.
Porque la Escritura dice: Todo aquel que en él creyere, no será avergonzado.
For the scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be ashamed.
Porque no hay diferencia de Judío y de Griego: porque el mismo que es Señor de todos, rico es para con todos los que le invocan:
For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all is rich unto all that call upon him.
Porque todo aquel que invocare el nombre del Señor, será salvo.
For whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved.
¿Cómo, pues invocarán á aquel en el cual no han creído? ¿y cómo creerán á aquel de quien no han oído? ¿y cómo oirán sin haber quien les predique?
How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher?
¿Y cómo predicarán si no fueren enviados? Como está escrito: ¡Cuán hermosos son los pies de los que anuncian el evangelio de la paz, de los que anuncian el evangelio de los bienes!
And how shall they preach, except they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things!
Mas no todos obedecen al evangelio; pues Isaías dice: Señor, ¿quién ha creído á nuestro anuncio?
But they have not all obeyed the gospel. For Esaias saith, Lord, who hath believed our report?
Luego la fe es por el oír; y el oír por la palabra de Dios.
So then faith cometh by hearing, and hearing by the word of God.
Mas digo: ¿No han oído? Antes bien, Por toda la tierra ha salido la fama de ellos, Y hasta los cabos de la redondez de la tierra las palabras de ellos.
But I say, Have they not heard? Yes verily, their sound went into all the earth, and their words unto the ends of the world.
Mas digo: ¿No ha conocido esto Israel? Primeramente Moisés dice: Yo os provocaré á celos con gente que no es mía; Con gente insensata os provocaré á ira.
But I say, Did not Israel know? First Moses saith, I will provoke you to jealousy by them that are no people, and by a foolish nation I will anger you.
É Isaías determinadamente dice: Fuí hallado de los que no me buscaban; Manifestéme á los que no preguntaban por mí.
But Esaias is very bold, and saith, I was found of them that sought me not; I was made manifest unto them that asked not after me.
Mas acerca de Israel dice: Todo el día extendí mis manos á un pueblo rebelde y contradictor.
But to Israel he saith, All day long I have stretched forth my hands unto a disobedient and gainsaying people.