Song of Solomon 7

¡CUÁN hermosos son tus pies en los calzados, oh hija de príncipe! Los contornos de tus muslos son como joyas, Obra de mano de excelente maestro.
王女啊,你的脚在鞋中何其美好!你的大腿圆润,好像美玉,是巧匠的手做成的。
Tu ombligo, como una taza redonda, Que no le falta bebida. Tu vientre, como montón de trigo, Cercado de lirios.
你的肚脐如圆杯,不缺调和的酒;你的腰如一堆麦子,周围有百合花。
Tus dos pechos, como dos cabritos Mellizos de gama.
你的两乳好像一对小鹿,就是母鹿双生的。
Tu cuello, como torre de marfil; Tus ojos, como las pesqueras de Hesbón junto á la puerta de Bat-rabbim; Tu nariz, como la torre del Líbano, Que mira hacia Damasco.
你的颈项如象牙台;你的眼目像希实本、巴特‧拉并门旁的水池;你的鼻子彷彿朝大马色的黎巴嫩塔。
Tu cabeza encima de ti, como el Carmelo; Y el cabello de tu cabeza, como la púrpura del rey Ligada en los corredores.
你的头在你身上好像迦密山;你头上的发是紫黑色;王的心因这下垂的发绺系住了。
¡Qué hermosa eres, y cuán suave, Oh amor deleitoso!
我所爱的,你何其美好!何其可悦,使人欢畅喜乐!
Y tu estatura es semejante á la palma, Y tus pechos á los racimos!
你的身量好像棕树;你的两乳如同其上的果子,累累下垂。
Yo dije: Subiré á la palma, Asiré sus ramos: Y tus pechos serán ahora como racimos de vid, Y el olor de tu boca como de manzanas;
我说:我要上这棕树,抓住枝子。愿你的两乳好像葡萄累累下垂,你鼻子的气味香如苹果;
Y tu paladar como el buen vino, Que se entra á mi amado suavemente, Y hace hablar los labios de los viejos.
你的口如上好的酒。女子说:为我的良人下咽舒畅,流入睡觉人的嘴中。
Yo soy de mi amado, Y conmigo tiene su contentamiento.
我属我的良人,他也恋慕我。
Ven, oh amado mío, salgamos al campo, Moremos en las aldeas.
我的良人,来吧!你我可以往田间去;你我可以在村庄住宿。
Levantémonos de mañana á las viñas; Veamos si brotan las vides, si se abre el cierne, Si han florecido los granados; Allí te daré mis amores.
我们早晨起来往葡萄园去,看看葡萄发芽开花没有,石榴放蕊没有;我在那里要将我的爱情给你。
Las mandrágoras han dado olor, Y á nuestras puertas hay toda suerte de dulces frutas, nuevas y añejas. Que para ti, oh amado mío, he guardado.
风茄放香,在我们的门内有各样新陈佳美的果子;我的良人,这都是我为你存留的。