Titus 3

AMONÉSTALES que se sujeten á los príncipes y potestades, que obedezcan, que estén prontos á toda buena obra.
Напомняй им да се покоряват на държавните началства и власти, да се подчиняват и да бъдат готови за всяко добро дело,
Que á nadie infamen, que no sean pendencieros, sino modestos, mostrando toda mansedumbre para con todos los hombres.
да не хулят никого, да не бъдат свадливи, а тихи и да показват съвършена кротост към всички хора.
Porque también éramos nosotros necios en otro tiempo, rebeldes, extraviados, sirviendo á concupiscencias y deleites diversos, viviendo en malicia y en envidia, aborrecibles, aborreciendo los unos á los otros.
Защото и ние някога бяхме неразумни, непокорни, заблудени, робуващи на разни желания и страсти, живеещи в злоба и завист, мразени и мразещи се един друг.
Mas cuando se manifestó la bondad de Dios nuestro Salvador, y su amor para con los hombres,
Но когато се яви благостта и човеколюбието на Бога, нашия Спасител,
No por obras de justicia que nosotros habíamos hecho, mas por su misericordia nos salvó, por el lavacro de la regeneración, y de la renovación del Espíritu Santo;
Той ни спаси не чрез праведни дела, които сме извършили, а по Своята милост, чрез окъпването на новорождението и обновяването на Светия Дух,
El cual derramó en nosotros abundantemente por Jesucristo nuestro Salvador,
когото изля изобилно върху нас чрез Иисус Христос, нашия Спасител,
Para que, justificados por su gracia, seamos hechos herederos según la esperanza de la vida eterna.
така че, като сме оправдани чрез Неговата благодат, да станем наследници според надеждата на вечния живот.
Palabra fiel, y estas cosas quiero que afirmes, para que los que creen á Dios procuren gobernarse en buenas obras. Estas cosas son buenas y útiles á los hombres.
Вярно е това слово. И желая да държиш твърдо на това, с цел онези, които са повярвали в Бога, да бъдат старателни да вършат добри дела. Това е добро и полезно за хората.
Mas las cuestiones necias, y genealogías, y contenciones, y debates acerca de la ley, evita; porque son sin provecho y vanas.
И избягвай глупавите разисквания, родословия, спорове и караници върху закона, защото те са безполезни и суетни.
Rehusa hombre hereje, después de una y otra amonestación;
След като напътстваш един и два пъти човек, който е еретик, го отстрани,
Estando cierto que el tal es trastornado, y peca, siendo condenado de su propio juicio.
като знаеш, че този, който е такъв, се е извратил и съгрешава, като от само себе си е осъден.
Cuando enviare á ti á Artemas, ó á Tichîco, procura venir á mí, á Nicópolis: porque allí he determinado invernar.
Когато изпратя при теб Артема или Тихик, побързай да дойдеш при мен в Никопол, защото съм решил там да презимувам.
Á Zenas doctor de la ley, y á Apolos, envía delante, procurando que nada les falte.
Погрижи се да изпратиш на път законника Зина и Аполос, така че да не им липсва нищо.
Y aprendan asimismo los nuestros á gobernarse en buenas obras para los usos necesarios, para que no sean sin fruto.
Нека и нашите се учат да се стараят в добри дела за посрещане на необходимите потребности, за да не бъдат безплодни.
Todos los que están conmigo te saludan. Saluda á los que nos aman en la fe. La gracia sea con todos vosotros. Amén.
Поздравяват те всички, които са с мен. Поздрави онези, които ни обичат във вярата. Благодат да бъде с всички вас. (Амин.)