Ecclesiastes 4

Depois volvi-me, e atentei para todas as opressões que se fazem debaixo do sol; e eis as lágrimas dos oprimidos, e eles não tinham consolador; do lado dos seus opressores havia poder; mas eles não tinham consolador.
verti me ad alia et vidi calumnias quae sub sole geruntur et lacrimas innocentum et consolatorem neminem nec posse resistere eorum violentiae cunctorum auxilio destitutos
Pelo que julguei mais felizes os que já morreram, do que os que vivem ainda.
et laudavi magis mortuos quam viventes
E melhor do que uns e outros é aquele que ainda não é, e que não viu as más obras que se fazem debaixo do sol.
et feliciorem utroque iudicavi qui necdum natus est nec vidit mala quae sub sole fiunt
Também vi eu que todo trabalho e toda destreza em obras provêm da inveja que o homem tem do seu próximo. Também isso é e vaidade e desejo vão.
rursum contemplatus omnes labores hominum et industrias animadverti patere invidiae proximi et in hoc ergo vanitas et cura superflua est
O tolo cruza as mãos, e come a sua; própria carne.
stultus conplicat manus suas et comedit carnes suas dicens
Melhor é um punhado com tranquilidade do que ambas as mãos cheias com trabalho e vão desejo.
melior est pugillus cum requie quam plena utraque manus cum labore et adflictione animi
Outra vez me volvi, e vi vaidade debaixo do sol.
considerans repperi et aliam vanitatem sub sole
Há um que é só, não tendo parente; não tem filho nem irmão e, contudo, de todo o seu trabalho não há fim, nem os seus olhos se fartam de riquezas. E ele não pergunta: Para quem estou trabalhando e privando do bem a minha alma? Também isso é vaidade a e enfadonha ocupação.
unus est et secundum non habet non filium non fratrem et tamen laborare non cessat nec satiantur oculi eius divitiis nec recogitat dicens cui laboro et fraudo animam meam bonis in hoc quoque vanitas est et adflictio pessima
Melhor é serem dois do que um, porque têm melhor paga do seu trabalho.
melius ergo est duos simul esse quam unum habent enim emolumentum societatis suae
Pois se caírem, um levantará o seu companheiro; mas ai do que estiver só, pois, caindo, não haverá outro que o levante.
si unus ceciderit ab altero fulcietur vae soli quia cum ruerit non habet sublevantem
Também, se dois dormirem juntos, eles se aquentarão; mas um só como se aquentará?
et si dormierint duo fovebuntur mutuo unus quomodo calefiet
E, se alguém quiser prevalecer contra um, os dois lhe resistirão; e o cordão de três dobras não se quebra tão depressa.
et si quispiam praevaluerit contra unum duo resistent ei funiculus triplex difficile rumpitur
Melhor é o mancebo pobre e sábio do que o rei velho e insensato, que não se deixa mais admoestar,
melior est puer pauper et sapiens rege sene et stulto qui nescit providere in posterum
embora tenha saído do cárcere para reinar, ou tenha nascido pobre no seu próprio reino.
quod et de carcere catenisque interdum quis egrediatur ad regnum et alius natus in regno inopia consumatur
Vi a todos os viventes que andavam debaixo do sol, e eles estavam com o mancebo, o sucessor, que havia de ficar no lugar do rei.
vidi cunctos viventes qui ambulant sub sole cum adulescente secundo qui consurgit pro eo
Todo o povo, à testa do qual se achava, era inumerável; contudo os que lhe sucederam não se regozijarão a respeito dele. Na verdade também isso é vaidade e desejo vão.
infinitus numerus est populi omnium qui fuerunt ante eum et qui postea futuri sunt non laetabuntur in eo sed et hoc vanitas et adflictio spiritus