Romans 10

Irmãos, o bom desejo do meu coração e a minha súplica a Deus por Israel é para sua salvação.
Brethren, my heart's desire and prayer to God for Israel is, that they might be saved.
Porque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento.
For I bear them record that they have a zeal of God, but not according to knowledge.
Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
For they being ignorant of God's righteousness, and going about to establish their own righteousness, have not submitted themselves unto the righteousness of God.
Pois Cristo é o fim da lei para justiça de todo aquele que crê.
For Christ is the end of the law for righteousness to every one that believeth.
Porque Moisés descreve a justiça que vem da lei, de que o homem que pratica estas coisas viverá por elas.
For Moses describeth the righteousness which is of the law, That the man which doeth those things shall live by them.
Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? (isto é, a trazer do alto a Cristo;)
But the righteousness which is of faith speaketh on this wise, Say not in thine heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down from above:)
ou: Quem descerá ao abismo? (isto é, a fazer subir a Cristo dentre os mortos).
Or, Who shall descend into the deep? (that is, to bring up Christ again from the dead.)
Mas que diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé, que pregamos.
But what saith it? The word is nigh thee, even in thy mouth, and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach;
Porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo;
That if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus, and shalt believe in thine heart that God hath raised him from the dead, thou shalt be saved.
pois é com o coração que se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
For with the heart man believeth unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation.
Porque a Escritura diz: Quem nele crer não será envergonhado.
For the scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be ashamed.
Porquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam.
For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all is rich unto all that call upon him.
Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
For whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved.
Como pois invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão, se não há quem pregue?
How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher?
E como pregarão, se não forem enviados? Assim como está escrito: Quão formosos são os pés dos que anunciam o evangelho de paz, dos que anunciam o evangelho de coisas boas!
And how shall they preach, except they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things!
Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito à nossa mensagem?
But they have not all obeyed the gospel. For Esaias saith, Lord, who hath believed our report?
Logo a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo.
So then faith cometh by hearing, and hearing by the word of God.
Mas pergunto: Porventura não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até os confins do mundo.
But I say, Have they not heard? Yes verily, their sound went into all the earth, and their words unto the ends of the world.
Mas pergunto ainda: Porventura Israel não o soube? Primeiro diz Moisés: Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo, com um povo insensato vos provocarei à ira.
But I say, Did not Israel know? First Moses saith, I will provoke you to jealousy by them that are no people, and by a foolish nation I will anger you.
E Isaías ousou dizer: Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei-me aos que por mim não perguntavam.
But Esaias is very bold, and saith, I was found of them that sought me not; I was made manifest unto them that asked not after me.
Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.
But to Israel he saith, All day long I have stretched forth my hands unto a disobedient and gainsaying people.