Titus 2

A ty mów co należy na zdrową naukę.
tu autem loquere quae decet sanam doctrinam
Starcy, aby byli trzeźwi, poważni, roztropni, zdrowi w wierze, w miłości, w cierpliwości.
senes ut sobrii sint pudici prudentes sani fide dilectione patientia
Także i stare niewiasty niech chodzą w ubiorze przystojnym, jako przystoi świętym; niech nie będą potwarliwe, nie kochające się w wielu wina, poczciwych rzeczy nauczające;
anus similiter in habitu sancto non criminatrices non vino multo servientes bene docentes
Aby młodych pań rozumu uczyły, jakoby mężów swoich i dziatki miłować miały,
ut prudentiam doceant adulescentulas ut viros suos ament filios diligant
A były roztropne, czyste, domu pilne, dobrotliwe, mężom swym poddane, aby słowo Boże nie było bluźnione.
prudentes castas domus curam habentes benignas subditas suis viris ut non blasphemetur verbum Dei
Młodzieńców także napominaj, aby byli trzeźwi;
iuvenes similiter hortare ut sobrii sint
We wszystkiem samego siebie wystawiając za wzór dobrych uczynków, mając w nauce całość, powagę,
in omnibus te ipsum praebe exemplum bonorum operum in doctrina integritatem gravitatem
Słowo zdrowe, nienaganione, aby ten, kto by się sprzeciwił, zawstydzić się musiał, nie mając nic, co by o was miał złego mówić.
verbum sanum inreprehensibilem ut is qui ex adverso est vereatur nihil habens malum dicere de nobis
Sług nauczaj, aby byli poddani panom swoim, we wszystkiem się im podobając, nie odmawiając,
servos dominis suis subditos esse in omnibus placentes non contradicentes
W niczem nie oszukując, ale we wszystkiem wierność uprzejmą pokazując, aby naukę zbawiciela naszego, Boga, we wszystkiem zdobili.
non fraudantes, sed in omnibus fidem bonam ostendentes ut doctrinam salutaris nostri Dei ornent in omnibus
Albowiem okazała się łaska Boża, zbawienna wszystkim ludziom,
apparuit enim gratia Dei salutaris omnibus hominibus
Ćwicząca nas, abyśmy odrzekłszy się niepobożności i świeckich pożądliwości, trzeźwie i sprawiedliwie, i pobożnie żyli na tym świecie,
erudiens nos ut abnegantes impietatem et saecularia desideria sobrie et iuste et pie vivamus in hoc saeculo
Oczekując onej błogosławionej nadziei i objawienia chwały wielkiego Boga i zbawiciela naszego, Jezusa Chrystusa;
expectantes beatam spem et adventum gloriae magni Dei et salvatoris nostri Iesu Christi
Który dał samego siebie za nas, aby nas wykupił od wszelkiej nieprawości i oczyścił sobie samemu lud własny, gorliwie naśladujący dobrych uczynków.
qui dedit semet ipsum pro nobis ut nos redimeret ab omni iniquitate et mundaret sibi populum acceptabilem sectatorem bonorum operum
To mów i napominaj, i strofuj ze wszelką powagą; żaden tobą niechaj nie gardzi.
haec loquere et exhortare et argue cum omni imperio nemo te contemnat