Titus 2

A ty mów co należy na zdrową naukę.
А ти говори, що відповідає здоровій науці.
Starcy, aby byli trzeźwi, poważni, roztropni, zdrowi w wierze, w miłości, w cierpliwości.
Щоб старі чоловіки тверезі були, поважні, помірковані, здорові у вірі, у любові, у терпеливості.
Także i stare niewiasty niech chodzą w ubiorze przystojnym, jako przystoi świętym; niech nie będą potwarliwe, nie kochające się w wielu wina, poczciwych rzeczy nauczające;
Щоб старі жінки в своїм стані так само були, як належить святим, не обмовниці, не віддані п'янству, навчали добра,
Aby młodych pań rozumu uczyły, jakoby mężów swoich i dziatki miłować miały,
щоб навчали жінок молодих любити своїх чоловіків, любити дітей,
A były roztropne, czyste, domu pilne, dobrotliwe, mężom swym poddane, aby słowo Boże nie było bluźnione.
щоб були помірковані, чисті, господарні, добрі, слухняні своїм чоловікам, щоб не зневажалося Боже Слово.
Młodzieńców także napominaj, aby byli trzeźwi;
Так само благай юнаків, щоб були помірковані.
We wszystkiem samego siebie wystawiając za wzór dobrych uczynków, mając w nauce całość, powagę,
У всім сам себе подавай за зразка добрих діл, у навчанні непорушеність, повагу,
Słowo zdrowe, nienaganione, aby ten, kto by się sprzeciwił, zawstydzić się musiał, nie mając nic, co by o was miał złego mówić.
слово здорове, неосудливе, щоб противник був засоромлений, не мавши нічого лихого казати про нас.
Sług nauczaj, aby byli poddani panom swoim, we wszystkiem się im podobając, nie odmawiając,
Раби щоб корилися панам своїм, щоб догоджали, не перечили,
W niczem nie oszukując, ale we wszystkiem wierność uprzejmą pokazując, aby naukę zbawiciela naszego, Boga, we wszystkiem zdobili.
не крали, але виявляли всяку добру вірність, щоб у всьому вони прикрашали науку Спасителя нашого Бога.
Albowiem okazała się łaska Boża, zbawienna wszystkim ludziom,
Бо з'явилася Божа благодать, що спасає всіх людей,
Ćwicząca nas, abyśmy odrzekłszy się niepobożności i świeckich pożądliwości, trzeźwie i sprawiedliwie, i pobożnie żyli na tym świecie,
і навчає нас, щоб ми, відцуравшись безбожности та світських пожадливостей, жили помірковано та праведно, і побожно в теперішнім віці,
Oczekując onej błogosławionej nadziei i objawienia chwały wielkiego Boga i zbawiciela naszego, Jezusa Chrystusa;
і чекали блаженної надії та з'явлення слави великого Бога й Спаса нашого Христа Ісуса,
Który dał samego siebie za nas, aby nas wykupił od wszelkiej nieprawości i oczyścił sobie samemu lud własny, gorliwie naśladujący dobrych uczynków.
що Самого Себе дав за нас, щоб нас визволити від усякого беззаконства та очистити Собі людей вибраних, у добрих ділах запопадливих.
To mów i napominaj, i strofuj ze wszelką powagą; żaden tobą niechaj nie gardzi.
Оце говори та нагадуй, та з усяким наказом картай. Хай тобою ніхто не погордує!