Psalms 114

Gdy wychodził Izrael z Egiptu i dom Jakóbowy z narodu obcego,
Nang lumabas ang Israel sa Egipto, ang sangbahayan ni Jacob mula sa bayang may ibang wika;
Stał się Juda poświęceniem jego, Izrael panowaniem jego.
Ang Juda ay naging kaniyang santuario, ang Israel ay kaniyang sakop.
To widząc morze, uciekło a Jordan wrócił się nazad.
Nakita ng dagat, at tumakas; ang Jordan ay napaurong.
Góry skakały jako barany, pogórki jako jagnięta.
Ang mga bundok ay nagsiluksong parang mga lalaking tupa, ang mga munting gulod na parang mga batang tupa.
Morze! cóż ci się stało, iżeś uciekło? O Jordanie! żeś się nazad wrócił?
Anong ipakikialam ko sa iyo, Oh dagat, na ikaw ay tumatakas? sa iyo Jordan, na ikaw ay umuurong?
Góry! żeście skakały jako barany? pagórki! jako jagnięta?
Sa inyo mga bundok, na kayo'y nagsisiluksong parang mga lalaking tupa; sa inyong mga munting gulod, na parang mga batang tupa?
Przed obliczem Pańskiem zadrżała ziemia, przed obliczem Boga Jakóbowego.
Mayanig ka, ikaw na lupa, sa harapan ng Panginoon, sa harapan ng Dios ni Jacob;
Który obraca opokę w jezioro wód, a krzemień w źródło wód.
Na pinapagiging tipunan ng tubig ang malaking bato. Na bukal ng tubig ang pingkiang bato.