I Timothy 3

Wierna jest ta mowa: Jeźli kto biskupstwa żąda, dobrej pracy żąda.
Fiel é esta palavra: Se alguém aspira ao episcopado, excelente obra deseja.
Ale biskup ma być nienaganiony, mąż jednej żony, czuły, trzeźwy, poważny, gościnny, ku nauczaniu sposobny;
É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma só mulher, temperante, sóbrio, ordeiro, hospitaleiro, apto para ensinar;
Nie pijanica wina, nie bitny, nie sprośnego zysku chciwy, ale słuszność miłujący, nieswarliwy, niełakomy;
não dado ao vinho, não espancador, mas moderado, inimigo de contendas, não ganancioso;
Który by dom swój dobrze rządził, który by dziatki miał w posłuszeństwie ze wszelaką uczciwością;
que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com todo o respeito
(Bo jeźliby kto nie umiał swego własnego domu rządzić, jakoż pieczę będzie miał o kościele Bożym?)
(pois, se alguém não sabe governar a sua própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
Nie nowotny, aby będąc nadęty, nie wpadł w sąd potwarcy.
não neófito, para que não se ensoberbeça e venha a cair na condenação do Diabo.
Musi też mieć świadectwo dobre od obcych, aby nie wpadł w hańbę i w sidło potwarcy.
Também é necessário que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em opróbrio, e no laço do Diabo.
Dyjakonowie także mają być poważni, nie dwoistego słowa, nie pijanicy wielu wina, nie chciwi sprośnego zysku,
Da mesma forma os diáconos sejam sérios, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de torpe ganância,
Mający tajemnicę wiary w czystem sumieniu.
guardando o mistério da fé numa consciência pura.
A ci też niech będą pierwej doświadczeni, zatem niech służą, jeźli są bez nagany;
E também estes sejam primeiro provados, depois exercitem o diaconato, se forem irrepreensíveis.
Żony także niech mają poważne, nie potwarliwe, trzeźwe, wierne we wszystkiem.
Da mesma sorte as mulheres sejam sérias, não maldizentes, temperantes, e fiéis em tudo.
Dyjakonowie niech będą mężami jednej żony, którzy by dziatki dobrze rządzili i własne domy.
Os diáconos sejam maridos de uma só mulher, e governem bem a seus filhos e suas próprias casas.
Albowiem którzy by dobrze służyli, stopień sobie dobry zjednają i wielkie bezpieczeństwo w wierze, która jest w Chrystusie Jezusie.
Porque os que servirem bem como diáconos, adquirirão para si um lugar honroso e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus.
Toć tobie piszę, mając nadzieję, że w rychle przyjdę do ciebie;
Escrevo-te estas coisas, embora esperando ir ver-te em breve,
A jeźlibym omieszkał, abyś wiedział, jako się masz w domu Bożym sprawować, który jest kościołem Boga żywego, filarem i utwierdzeniem prawdy.
para que, no caso de eu tardar, saibas como se deve proceder na casa de Deus, a qual é a igreja do Deus vivo, coluna e esteio da verdade.
A zaprawdę wielka jest tajemnica pobożności, że Bóg objawiony jest w ciele, usprawiedliwiony jest w duchu, widziany jest od Aniołów, kazany jest poganom, uwierzono mu na świecie, wzięty jest w górę do chwały.
E, sem dúvida alguma, grande é o mistério da piedade: Deus se manifestou em carne, foi justificado em espírito, visto dos anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, e recebido acima na glória.