Psalms 129

Pieśń stopni. Bardzoć mię utrapili zaraz od młodości mojej, powiedz teraz Izraelu.
En sang ved festreisene. Meget har de trengt mig fra min ungdom av - så sie Israel -
Bardzoć mię utrapili od młodości mojej, wszakże mię nie przemogli.
meget har de trengt mig fra min ungdom av; men de har ikke fått overhånd over mig.
Po grzbiecie moim orali oracze, i długie przeganiali brózdy swoje.
Min rygg har plogmenn pløid, de har gjort sine furer lange.
Ale Pan sprawiedliwy poprzecinał powrozy niezbożników.
Herren er rettferdig, han har avhugget de ugudeliges rep.
Zawstydzeni i nazad obróceni będą wszyscy, którzy Syon mają w nienawiści.
De skal bli til skamme og vike tilbake alle de som hater Sion,
Będą jako trawa na dachu, która pierwej, niż odrośnie, usycha.
de skal bli som gress på takene, som er visnet før det blir rykket op:
Z której żeńca nie może garści swej napełnić; ani naręcza swego ten, który wiąże snopy.
Høstmannen fyller ikke sin hånd, ei heller den som binder kornbånd, sitt fang.
I mimo idący nie rzeką: Błogosławieństwo Pańskie niech będzie z wami; albo: Błogosławimy wam w imieniu Pańskiem.
Og de som går forbi, sier ikke: Herrens velsignelse være over eder, vi velsigner eder i Herrens navn!