Psalms 98

Psalm. Śpiewajcie Panu pieśń nową, bo dziwne rzeczy uczynił; dopomogła mu prawica jego, i ramię świętobliwości jego.
Psaume. Chantez à l'Eternel un cantique nouveau! Car il a fait des prodiges. Sa droite et son bras saint lui sont venus en aide.
Objawił Pan zbawienie swoje; przed oczyma pogan oznajmił sprawiedliwość swoję.
L'Eternel a manifesté son salut, Il a révélé sa justice aux yeux des nations.
Wspomniał na miłosierdzie swoje, i na prawdę swoję przeciw domowi Izraelskiemu; oglądały wszystkie granice ziemi zbawienie Boga naszego.
Il s'est souvenu de sa bonté et de sa fidélité envers la maison d'Israël, Toutes les extrémités de la terre ont vu le salut de notre Dieu.
Śpiewajże Panu wszystka ziemio; wykrzykajcie, a weselcie się i śpiewajcie.
Poussez vers l'Eternel des cris de joie, Vous tous, habitants de la terre! Faites éclater votre allégresse, et chantez!
Grajcie Panu na harfie; na harfie, głosem przyśpiewując.
Chantez à l'Eternel avec la harpe; Avec la harpe chantez des cantiques!
Na trąbach i na kornetach krzykliwych głos wydawajcie przed Królem i Panem.
Avec les trompettes et au son du cor, Poussez des cris de joie devant le roi, l'Eternel!
Niech zaszumi morze, i co w niem jest, okrąg świata, i mieszkający na nim.
Que la mer retentisse avec tout ce qu'elle contient, Que le monde et ceux qui l'habitent éclatent d'allégresse,
Rzeki niech klaskają rękoma; góry wespół niech się rozradują,
Que les fleuves battent des mains, Que toutes les montagnes poussent des cris de joie,
Przed Panem, bo idzie sądzić ziemię. On będzie sądził okrąg świata w sprawiedliwości, i narody w prawości.
Devant l'Eternel! Car il vient pour juger la terre; Il jugera le monde avec justice, Et les peuples avec équité.