Psalms 129

Pieśń stopni. Bardzoć mię utrapili zaraz od młodości mojej, powiedz teraz Izraelu.
Veisu korkeimmassa Kuorissa. He ovat usein minua ahdistaneet, hamasta nuoruudestani, sanokaan nyt Israel;
Bardzoć mię utrapili od młodości mojej, wszakże mię nie przemogli.
He ovat usein minua ahdistaneet, hamasta nuoruudestani; mutta ei he minua voittaneet.
Po grzbiecie moim orali oracze, i długie przeganiali brózdy swoje.
Kyntäjät ovat minun selkäni päällä kyntäneet, ja vakonsa pitkäksi vetäneet.
Ale Pan sprawiedliwy poprzecinał powrozy niezbożników.
Herra, joka vanhurskas on, on jumalattomain köydet katkonut.
Zawstydzeni i nazad obróceni będą wszyscy, którzy Syon mają w nienawiści.
Tulkoon häpiään ja kääntyköön takaperin kaikki, jotka Zionia vihaavat.
Będą jako trawa na dachu, która pierwej, niż odrośnie, usycha.
Olkoon niinkuin ruoho kattojen päällä, joka kuivettuu ennen kuin se reväistään ylös,
Z której żeńca nie może garści swej napełnić; ani naręcza swego ten, który wiąże snopy.
Joista niittäjä ei kättänsä täytä, eikä lyhteensitoja syliänsä;
I mimo idący nie rzeką: Błogosławieństwo Pańskie niech będzie z wami; albo: Błogosławimy wam w imieniu Pańskiem.
Eikä yksikään ohitsekäypä sano: olkoon Herran siunaus teidän päällänne: me siunaamme teitä Herran nimeen.