Psalms 129

Pieśń stopni. Bardzoć mię utrapili zaraz od młodości mojej, powiedz teraz Izraelu.
Een lied Hammaaloth. Zij hebben mij dikwijls benauwd van mijn jeugd af, zegge nu Israël;
Bardzoć mię utrapili od młodości mojej, wszakże mię nie przemogli.
Zij hebben mij dikwijls van mijn jeugd af benauwd; evenwel hebben zij mij niet overmocht.
Po grzbiecie moim orali oracze, i długie przeganiali brózdy swoje.
Ploegers hebben op mijn rug geploegd; zij hebben hun voren lang getogen.
Ale Pan sprawiedliwy poprzecinał powrozy niezbożników.
De HEERE, Die rechtvaardig is, heeft de touwen der goddelozen afgehouwen.
Zawstydzeni i nazad obróceni będą wszyscy, którzy Syon mają w nienawiści.
Laat hen beschaamd en achterwaarts gedreven worden, allen, die Sion haten.
Będą jako trawa na dachu, która pierwej, niż odrośnie, usycha.
Laat hen worden als gras op de daken, hetwelk verdort, eer men het uittrekt;
Z której żeńca nie może garści swej napełnić; ani naręcza swego ten, który wiąże snopy.
Waarmede de maaier zijn hand niet vult, noch de garvenbinder zijn arm;
I mimo idący nie rzeką: Błogosławieństwo Pańskie niech będzie z wami; albo: Błogosławimy wam w imieniu Pańskiem.
En die voorbijgaan, niet zeggen: De zegen des HEEREN zij bij u! Wij zegenen ulieden in den Naam des HEEREN.