Titus 2

A ty mów co należy na zdrową naukę.
但你所讲的总要合乎那纯正的道理。
Starcy, aby byli trzeźwi, poważni, roztropni, zdrowi w wierze, w miłości, w cierpliwości.
劝老年人要有节制、端庄、自守,在信心、爱心、忍耐上都要纯全无疵。
Także i stare niewiasty niech chodzą w ubiorze przystojnym, jako przystoi świętym; niech nie będą potwarliwe, nie kochające się w wielu wina, poczciwych rzeczy nauczające;
又劝老年妇人,举止行动要恭敬,不说谗言,不给酒作奴仆,用善道教训人,
Aby młodych pań rozumu uczyły, jakoby mężów swoich i dziatki miłować miały,
好指教少年妇人,爱丈夫,爱儿女,
A były roztropne, czyste, domu pilne, dobrotliwe, mężom swym poddane, aby słowo Boże nie było bluźnione.
谨守,贞洁,料理家务,待人有恩,顺服自己的丈夫,免得 神的道理被毁谤。
Młodzieńców także napominaj, aby byli trzeźwi;
又劝少年人要谨守。
We wszystkiem samego siebie wystawiając za wzór dobrych uczynków, mając w nauce całość, powagę,
你自己凡事要显出善行的榜样;在教训上要正直、端庄,
Słowo zdrowe, nienaganione, aby ten, kto by się sprzeciwił, zawstydzić się musiał, nie mając nic, co by o was miał złego mówić.
言语纯全,无可指责,叫那反对的人,既无处可说我们的不是,便自觉羞愧。
Sług nauczaj, aby byli poddani panom swoim, we wszystkiem się im podobając, nie odmawiając,
劝仆人要顺服自己的主人,凡事讨他的喜欢,不可顶撞他,
W niczem nie oszukując, ale we wszystkiem wierność uprzejmą pokazując, aby naukę zbawiciela naszego, Boga, we wszystkiem zdobili.
不可私拿东西;要显为忠诚,以致凡事尊荣我们救主 神的道。
Albowiem okazała się łaska Boża, zbawienna wszystkim ludziom,
因为 神救众人的恩典已经显明出来,
Ćwicząca nas, abyśmy odrzekłszy się niepobożności i świeckich pożądliwości, trzeźwie i sprawiedliwie, i pobożnie żyli na tym świecie,
教训我们除去不敬虔的心和世俗的情欲,在今世自守、公义、敬虔度日,
Oczekując onej błogosławionej nadziei i objawienia chwały wielkiego Boga i zbawiciela naszego, Jezusa Chrystusa;
等候所盼望的福,并等候至大的 神和我们(或作: 神─我们)救主耶稣基督的荣耀显现。
Który dał samego siebie za nas, aby nas wykupił od wszelkiej nieprawości i oczyścił sobie samemu lud własny, gorliwie naśladujący dobrych uczynków.
他为我们舍了自己,要赎我们脱离一切罪恶,又洁净我们,特作自己的子民,热心为善。
To mów i napominaj, i strofuj ze wszelką powagą; żaden tobą niechaj nie gardzi.
这些事你要讲明,劝戒人,用各等权柄责备人;不可叫人轻看你。