Psalms 126

En sang ved festreisene. Da Herren lot Sions fanger vende tilbake, var vi som drømmende;
Canto dei pellegrinaggi. Quando l’Eterno fece tornare i reduci di Sion, ci pareva di sognare.
da fyltes vår munn med latter, og vår tunge med jubel, da sa de iblandt hedningene: Store ting har Herren gjort imot disse.
Allora la nostra bocca fu piena di sorrisi, e la nostra lingua di canti d’allegrezza. Allora fu detto fra le nazioni: L’Eterno ha fatto cose grandi per loro.
Store ting har Herren gjort imot oss; vi blev glade.
L’Eterno ha fatto cose grandi per noi, e noi siamo nella gioia.
Herre, la våre fanger vende tilbake likesom bekker i sydlandet!
O Eterno, fa tornare i nostri che sono in cattività, come tornano i rivi nella terra del Mezzodì.
De som sår med gråt, skal høste fryderop.
Quelli che seminano con lagrime, mieteranno con canti di gioia.
De går gråtende og bærer den de strør ut; de kommer hjem fryderop og bærer sine kornbånd.
Ben va piangendo colui che porta il seme da spargere, ma tornerà con canti di gioia quando porterà i suoi covoni.