Psalms 114

Da Israel drog ut av Egypten, Jakobs hus fra et folk med fremmed tungemål,
以色列出了埃及,雅各家离开说异言之民;
da blev Juda hans helligdom, Israel hans rike.
那时,犹大为主的圣所,以色列为他所治理的国度。
Havet så det og flydde, Jordan vendte om og løp tilbake.
沧海看见就奔逃;约旦河也倒流。
Fjellene hoppet som værer, haugene som unge lam.
大山踊跃,如公羊;小山跳舞,如羊羔。
Hvad har hendt dig, du hav, at du flyr, du Jordan, at du vender om og løper tilbake,
沧海啊,你为何奔逃?约旦哪,你为何倒流?
I fjell, at I hopper som værer, I hauger som unge lam?
大山哪,你为何踊跃,如公羊?小山哪,你为何跳舞,如羊羔?
For Herrens åsyn bev, du jord, for Jakobs Guds åsyn,
大地啊,你因见主的面,就是雅各 神的面,便要震动。
han som gjør klippen til en vannrik sjø, den hårde sten til en vannkilde!
他叫磐石变为水池,叫坚石变为泉源。