Mark 16

Og da sabbaten var til ende, kjøpte Maria Magdalena og Maria, Jakobs mor, og Salome velluktende urter for å gå og salve ham.
过了安息日,抹大拉的马利亚和雅各的母亲马利亚并撒罗米,买了香膏要去膏耶稣的身体。
Og meget tidlig på den første dag i uken kom de til graven, da solen gikk op.
七日的第一日清早,出太阳的时候,她们来到坟墓那里,
Og de sa til hverandre: Hvem skal velte bort stenen fra døren til graven for oss?
彼此说:谁给我们把石头从墓门滚开呢?
Og da de så op, blev de var at stenen var veltet bort; for den var meget stor.
那石头原来很大,她们抬头一看,却见石头已经滚开了。
Og da de kom inn i graven, så de en ung mann sitte på høire side, klædd i en hvit, sid kjortel; og de blev forferdet.
她们进了坟墓,看见一个少年人坐在右边,穿著白袍,就甚惊恐。
Men han sier til dem: Forferdes ikke! I søker Jesus fra Nasaret, den korsfestede; han er opstanden, han er ikke her; se, der er stedet hvor de la ham.
那少年人对他们说:不要惊恐!你们寻找那钉十字架的拿撒勒人耶稣,他已经复活了,不在这里。请看安放他的地方。
Men gå bort og si til hans disipler og til Peter at han går i forveien for eder til Galilea; der skal I se ham, som han har sagt eder.
你们可以去告诉他的门徒和彼得,说:他在你们以先往加利利去。在那里你们要见他,正如他从前所告诉你们的。
Og de gikk ut og flydde bort fra graven; for beven og forferdelse var kommet over dem; og de talte ikke et ord til nogen; for de fryktet.
她们就出来,从坟墓那里逃跑,又发抖又惊奇,什么也不告诉人,因为她们害怕。
Men efterat han var opstanden tidlig den første dag i uken, åpenbarte han sig først for Maria Magdalena, som han hadde utdrevet syv onde ånder av.
在七日的第一日清早,耶稣复活了,就先向抹大拉的马利亚显现。耶稣从她身上曾赶出七个鬼。
Hun gikk bort og fortalte det til dem som hadde vært med ham og nu sørget og gråt;
他去告诉那向来跟随耶稣的人;那时他们正哀恸哭泣。
og da disse hørte at han levde og var blitt sett av henne, trodde de det ikke.
他们听见耶稣活了,被马利亚看见,却是不信。
Derefter åpenbarte han sig i en annen skikkelse for to av dem, mens de gikk ut på landet.
这事以后,门徒中间有两个人往乡下去。走路的时候,耶稣变了形像,向他们显现。
Også disse gikk bort og fortalte det til de andre; heller ikke dem trodde de.
他们就去告诉其余的门徒;其余的门徒也是不信。
Men til sist åpenbarte han sig for de elleve selv, mens de satt til bords, og han refset dem for deres vantro og hårde hjerte, fordi de ikke hadde trodd dem som hadde sett ham opstanden.
后来,十一个门徒坐席的时候,耶稣向他们显现,责备他们不信,心里刚硬,因为他们不信那些在他复活以后看见他的人。
Og han sa til dem: Gå ut i all verden og forkynn evangeliet for all skapningen!
他又对他们说:你们往普天下去,传福音给万民(万民:原文是凡受造的)听。
Den som tror og blir døpt, skal bli frelst; men den som ikke tror, skal bli fordømt.
信而受洗的,必然得救;不信的,必被定罪。
Og disse tegn skal følge dem som tror: I mitt navn skal de drive ut onde ånder, de skal tale med tunger,
信的人必有神迹随著他们,就是奉我的名赶鬼;说新方言;
de skal ta slanger i hendene, og om de drikker noget giftig, skal det ikke skade dem; på syke skal de legge sine hender, og de skal bli helbredet.
手能拿蛇;若喝了什么毒物,也必不受害;手按病人,病人就必好了。
Så blev den Herre Jesus, efterat han hadde talt til dem, optatt til himmelen, og satte sig ved Guds høire hånd.
主耶稣和他们说完了话,后来被接到天上,坐在 神的右边。
Men de gikk ut og forkynte ordet allesteds, og Herren virket med og stadfestet ordet ved de tegn som fulgte med.
门徒出去,到处宣传福音。主和他们同工,用神迹随著,证实所传的道。阿们!