Joel 3

Og derefter skal det skje at jeg vil utgyde min Ånd over alt kjød, og eders sønner og eders døtre skal tale profetiske ord; eders oldinger skal ha drømmer, eders unge menn skal se syner;
「到那日,我使犹大和耶路撒冷被掳之人归回的时候,
ja, endog over trælene og over trælkvinnene vil jeg i de dager utgyde min Ånd.
我要聚集万民,带他们下到约沙法谷,在那里施行审判;因为他们将我的百姓,就是我的产业以色列,分散在列国中,又分取我的地土,
Og jeg vil gjøre underfulle tegn på himmelen og på jorden: blod og ild og røkstøtter.
且为我的百姓拈阄,将童子换妓女,卖童女买酒喝。
Solen skal omskiftes til mørke, og månen til blod, før Herrens dag kommer, den store og forferdelige.
「推罗、西顿,和非利士四境的人哪,你们与我何干?你们要报复我吗?若报复我,我必使报应速速归到你们的头上。
Og det skal skje: Hver den som påkaller Herrens navn, skal bli frelst; for på Sions berg og i Jerusalem skal det være en flokk av undkomne, således som Herren har sagt, og blandt de undslopne skal de være som Herren kaller.
你们既然夺取我的金银,又将我可爱的宝物带入你们宫殿(或译:庙中),
For se, i de dager og på den tid, når jeg gjør ende på Judas og Jerusalems fangenskap,
并将犹大人和耶路撒冷人卖给希利尼人(原文是雅完人),使他们远离自己的境界。
da vil jeg samle alle hedningefolk og føre dem ned i Josafats dal, og jeg vil der gå i rette med dem for mitt folks og min arvs, Israels skyld, fordi de spredte dem blandt hedningene og delte mitt land;
我必激动他们离开你们所卖到之地,又必使报应归到你们的头上。
om mitt folk kastet de lodd, de gav en gutt for en skjøge, de solgte en pike for vin, og den drakk de op.
我必将你们的儿女卖在犹大人的手中,他们必卖给远方示巴国的人。这是耶和华说的。」
Og I, Tyrus og Sidon og alle Filisterlands bygder! Hvad vil mig? Er det noget I vil gjengjelde mig, eller vil I gjøre mig noget? Snart, i en hast, skal jeg la eders gjerning falle tilbake på eders eget hode,
当在万民中宣告说:要预备打仗;激动勇士,使一切战士上前来。
I som tok mitt sølv og gull og førte mine dyreste skatter bort til eders templer,
要将犁头打成刀剑,将镰刀打成戈矛;软弱的要说:我有勇力。
og Judas barn og Jerusalems barn solgte I til Javans barn for å få dem langt bort fra sitt land.
四围的列国啊,你们要速速地来,一同聚集。耶和华啊,求你使你的大能者降临。
Se, jeg kaller dem fra det sted som I har solgt dem til, og lar eders gjerning falle tilbake på eders eget hode.
万民都当兴起,上到约沙法谷;因为我必坐在那里,审判四围的列国。
Og jeg vil selge eders sønner og døtre til Judas barn, og de skal selge dem til sabeerne, et folk som bor langt borte; for Herren har talt.
开镰吧!因为庄稼熟了;践踏吧!因为酒醡满了。酒池盈溢;他们的罪恶甚大。
Rop dette ut blandt hedningefolkene, rust eder til en hellig krig, kall på heltene, la alle krigsmenn stige frem og dra ut!
许多许多的人在断定谷,因为耶和华的日子临近断定谷。
Smi eders hakker om til sverd og eders vingårdskniver til spyd! Den veke si: Jeg er en helt!
日月昏暗,星宿无光。
Skynd eder og kom, alle I hedningefolk fra alle kanter, og samle eder sammen! Dit la du, Herre, dine helter stige ned!
耶和华必从锡安吼叫,从耶路撒冷发声,天地就震动。耶和华却要作他百姓的避难所,作以色列人的保障。
Hedningefolkene skal våkne op og dra til Josafats dal; for der vil jeg sitte og dømme alle hedningefolk fra alle kanter.
你们就知道我是耶和华─你们的 神,且又住在锡安─我的圣山。那时,耶路撒冷必成为圣;外邦人不再从其中经过。
Send sigden ut, for høsten er moden! Kom og tred vinpersen, for den er full, persekarene flyter over, deres ondskap er stor!
到那日,大山要滴甜酒;小山要流奶子;犹大溪河都有水流。必有泉源从耶和华的殿中流出来,滋润什亭谷。
Skare på skare samler sig i avgjørelsens dal. For nær er Herrens dag i avgjørelsens dal.
埃及必然荒凉,以东变为悽凉的旷野,都因向犹大人所行的强暴,又因在本地流无辜人的血。
Sol og måne sortner, og stjernene holder op å lyse.
但犹大必存到永远;耶路撒冷必存到万代。
Og Herren skal brøle fra Sion og la sin røst høre fra Jerusalem, og himmel og jord skal skjelve; men Herren er en tilflukt for sitt folk og et vern for Israels barn. Og I skal kjenne at jeg er Herren eders Gud, som bor på Sion, mitt hellige berg; og Jerusalem skal være et hellig sted, og fremmede skal ikke mere trenge inn der. Og det skal skje på den dag at fjellene skal dryppe av most, og haugene flyte over av melk, og alle bekker i Juda strømme med vann; og det skal utgå en kilde fra Herrens hus og vanne Sittims dal. Egypten skal bli til en ødemark og Edom til en øde ørken for deres vold mot Judas barn, fordi de har utøst uskyldig blod i sitt land. Men Juda skal bli til evig tid, og Jerusalem fra slekt til slekt. Og jeg vil hevne deres blod, det som jeg ikke før har hevnet. Og Herren bor på Sion.
我未曾报复(或译:洗除;下同)流血的罪,现在我要报复,因为耶和华住在锡安。