Joel 3:20

وَلكِنَّ يَهُوذَا تُسْكَنُ إِلَى الأَبَدِ، وَأُورُشَلِيمَ إِلَى دَوْرٍ فَدَوْرٍ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А Юда ще бъде населен до века и Ерусалим — от поколение за поколение.

Veren's Contemporary Bible

但犹大必存到永远;耶路撒冷必存到万代。

和合本 (简体字)

Juda pak na věky trvati bude, a Jeruzalém od národu do pronárodu.

Czech Bible Kralicka

Og Juda skal være beboet evindelig, Jerusalem fra Slægt til Slægt.

Danske Bibel

Maar Juda zal blijven in eeuwigheid, en Jeruzalem van geslacht tot geslacht.

Dutch Statenvertaling

Sed Judujo estos loĝata eterne, kaj Jerusalem en ĉiuj generacioj.

Esperanto Londona Biblio

امّا یهودا و کوه صهیون برای همیشه آباد و پرجمعیّت می‌ماند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta Juudassa pitää ijankaikkisesti asuttaman, ja Jerusalemissa ijankaikkiseen aikaan.

Finnish Biblia (1776)

Mais Juda sera toujours habité, Et Jérusalem, de génération en génération.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Aber Juda soll ewiglich bewohnt werden, und Jerusalem von Geschlecht zu Geschlecht.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

-(we vèsè pwochen)

Haitian Creole Bible

ויהודה לעולם תשב וירושלם לדור ודור׃

Modern Hebrew Bible

किन्तु यहूदा में लोग सदा ही बसे रहेंगे और यरूशलेम में लोग पीढ़ियों तक रहेंगे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

De a Júda örökké megmarad; Jeruzsálem is nemzetségről nemzetségre.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ma Giuda sussisterà per sempre, e Gerusalemme, d’età in età;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But Judah shall dwell for ever, and Jerusalem from generation to generation.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ka noho tonu ia a Hura ake ake, a Hiruharama, a tera whakatupuranga, tera whakatupuranga.

Maori Bible

Sol og måne sortner, og stjernene holder op å lyse.

Bibelen på Norsk (1930)

Ale Juda na wieki trwać będzie, a Jeruzalem od narodu do narodu;

Polish Biblia Gdanska (1881)

Mas Judá será habitada para sempre, e Jerusalém de geração em geração.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dar Iuda va fi vecinic locuit, şi Ierusalimul din neam în neam.

Romanian Cornilescu Version

Mas Judá para siempre será habitada, y Jerusalem en generación y generación.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Sedan skall Juda trona evinnerligen,  och Jerusalem från släkte till släkte.

Swedish Bible (1917)

Nguni't ang Juda'y tatahan magpakailan man, at ang Jerusalem ay sa sali't saling lahi.

Philippine Bible Society (1905)

Oysa Yahuda sonsuza dek yaşayacak. Yeruşalim kuşaktan kuşağa sürecek.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Η δε Ιουδαια θελει κατοικεισθαι εις τον αιωνα και η Ιερουσαλημ εις γενεας γενεων.

Unaccented Modern Greek Text

لیکن یہوداہ ہمیشہ تک آباد رہے گا، یروشلم نسل در نسل قائم رہے گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nhưng Giu-đa sẽ còn đời đời, Giê-ru-sa-lem sẽ còn đời nầy qua đời khác.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et Iudaea in aeternum habitabitur et Hierusalem in generatione et generationem

Latin Vulgate