Joel 3:10

اِطْبَعُوا سِكَّاتِكُمْ سُيُوفًا، وَمَنَاجِلَكُمْ رِمَاحًا. لِيَقُلِ الضَّعِيفُ: «بَطَلٌ أَنَا!»

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Изковете плуговете си на мечове и сърповете си на копия; слабият нека каже: Аз съм силен мъж!

Veren's Contemporary Bible

要将犁头打成刀剑,将镰刀打成戈矛;软弱的要说:我有勇力。

和合本 (简体字)

Skujte motyky své v meče, a srpy své v oštípy; ten, kterýž jest mdlý, nechť řekne: Udatný jsem.

Czech Bible Kralicka

Smed eders Plovjern om til Sværd, eders Vingårdsknive til Spyd! Svæklingen skal sige: "Jeg er en Helt!"

Danske Bibel

Slaat uw spaden tot zwaarden, en uw sikkelen tot spiesen; de zwakke zegge: Ik ben een held.

Dutch Statenvertaling

Forĝu el viaj plugiloj glavojn, kaj el viaj rikoltiloj lancojn; la malfortulo diru: Mi estas forta.

Esperanto Londona Biblio

گاوآهنهای خود را ذوب کنید و از آنها شمشیر بسازید و از ارّه‌هایتان نیزه تهیّه نمایید. افراد ضعیف هم خود را برای جنگ آماده کنند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Tehkäät vannanne miekoiksi ja viikahteenne keihäiksi. Ja joka heikko on, se sanokaan: minä olen väkevä.

Finnish Biblia (1776)

De vos hoyaux forgez des épées, Et de vos serpes des lances! Que le faible dise: Je suis fort!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Schmiedet eure Pflugmesser zu Schwertern und eure Winzermesser zu Speeren; der Schwache sage: Ich bin ein Held!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Pran lam fè ki nan chari nou yo fè nepe. Pran kouto digo nou yo, fè fwenn ak yo. Menm moun ki pi fèb yo pral di yo vanyan gason.

Haitian Creole Bible

כתו אתיכם לחרבות ומזמרתיכם לרמחים החלש יאמר גבור אני׃

Modern Hebrew Bible

अपने हलों की फालियों को पीट कर तलवार बनाओं और अपनी डांगियों को तुम भालों में बदल लो। ऐसा करो कि दुर्बल कहने लगे कि “मैं एक शूरवीर हूँ।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Kovácsoljátok szántóvasaitokat kardokká, kaszáitokat dárdákká; mondja a beteg *is:* Hős vagyok!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Fabbricate spade con i vostri vomeri, e lance con le vostre roncole! Dica il debole: "Son forte!"

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Beat your plowshares into swords, and your pruninghooks into spears: let the weak say, I am strong.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Patupatua a koutou hea parau hei hoari, a koutou toronaihi hei tao; me ki ake te ngoikore, He kaha ahau.

Maori Bible

I som tok mitt sølv og gull og førte mine dyreste skatter bort til eders templer,

Bibelen på Norsk (1930)

Przekujcie lemiesze wasze na miecze, a kosy wasze na oszczepy; kto słaby, niech rzecze: Mocnym ja.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Forjai espadas das relhas dos vossos arados, e lanças das vossas podadeiras; diga o fraco: Eu sou forte.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Fiarele plugurilor voastre prefaceţi-le în săbii, şi cosoarele în suliţe! Cel slab să zică: ,,Sînt tare!``

Romanian Cornilescu Version

Haced espadas de vuestros azadones, lanzas de vuestras hoces; diga el flaco: Fuerte soy.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Smiden edra plogbillar till svärd  och edra vingårdsknivar till spjut;  den svagaste må känna sig såsom en hjälte.Jes. 2,4. Mik. 4,3.

Swedish Bible (1917)

Gawin ninyong mga tabak ang inyong mga sudsod, at mga sibat ang inyong mga karit: magsabi ang mahina, Ako'y malakas.

Philippine Bible Society (1905)

[] Saban demirlerinizi Çekiçle dövüp kılıç yapın, Bağcı bıçaklarınızı mızrak yapın. Güçsüz olan ‘Güçlüyüm’ desin.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

σφυρηλατησατε τα υνια σας εις ομφαιας και τα δρεπανα σας εις λογχας ο αδυνατος ας λεγη, Εγω ειμαι δυνατος

Unaccented Modern Greek Text

اپنے ہل کی پھالیوں کو کوٹ کوٹ کر تلواریں بنا لو، کانٹ چھانٹ کے اوزاروں کو نیزوں میں تبدیل کرو۔ کمزور آدمی بھی کہے، ’مَیں سورما ہوں!‘

Urdu Geo Version (UGV)

Hãy lấy lưỡi cày rèn gươm, lấy liềm rèn giáo. Kẻ yếu khá nói rằng: Ta là mạnh!

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

concidite aratra vestra in gladios et ligones vestros in lanceas infirmus dicat quia fortis ego sum

Latin Vulgate